Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 17 >> 

TB: (22-18) Segala tulangku dapat kuhitung; mereka menonton, mereka memandangi aku.


BIS: (22-18) Semua tulangku dapat kuhitung, musuh memandangi aku sebagai tontonan.

Shellabear 1912: (22-18) Maka segala tulangku dapat kubilang; dan mereka itu melihat dan memandang kepadaku.

Shellabear 2010: (22-18) Semua tulangku dapat kuhitung, mereka memandang dan mengamat-amati aku.

TL: (22-18) Segala tulangku dapat kubilang; mereka itu melihatkan dia dan memandang kepadaku.

ENDE: (22-18) Dapat kubilang segala tulangku, mereka meng-amat2i dan memandang aku;

TMV: (22-18) Semua tulangku kelihatan. Musuh memandang aku sebagai tontonan;

FAYH: Setiap tulang dalam tubuhku dapat kuhitung. Lihatlah bagaimana orang-orang jahat ini menonton aku dengan pandangan mengejek.

KSKK: (22-18) Mereka dapat menghitung semua tulangku, sebab mereka menonton dan memperhatikan aku.

VMD: (22-18) Aku dapat melihat setiap tulang-tulangku. Dan musuhku menatap aku, mereka hanya memandang kepadaku.

Malaysia: Aku dapat membilang semua tulangku; mereka membelalak merenungku.

MILT: (22-18) Aku menghitung semua tulangku; mereka memandang, mereka menatap aku,


TB ITL: (#22-#18) Segala <03605> tulangku <06106> dapat kuhitung <05608>; mereka <01992> menonton <05027>, mereka memandangi <07200> aku.


Karo: Gerombolen kalak jahat ngepung aku; bagi rarasen biang ideherina aku, itebakna tanku ras nahengku.

Toba: Ai dihaliangi angka biang do ahu, luhutan ni angka parjahat do mangonsongi ahu, diturai do tanganku dohot tothu.

Bugis: (22-18) Sininna bukukku uwullé bilangngi, naitaka balié selaku akkaita-itang.

Jawa 1994: (22-18) Balung kawula saged kawula étang sedaya, tiyang-tiyang wau sami ningali dhateng kawula, lan kawula kadamel tontonan.

Madura: (22-18) Tolang abdidalem ekenneng bitong, eabas eanggep gun-tenggun sareng moso.

Makasar: (22-18) Sikontu buku-bukungku akkullei kirekeng, nacinikia’ musungku sanrapang cini’-cinikang.

Sunda: (22-18) Tulang-tulang abdi tarembong, ditarongton diparerong ku musuh-musuh.


NETBible: I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.

NIV: I can count all my bones; people stare and gloat over me.

KJV: I may tell all my bones: they look [and] stare upon me.

NKJV: I can count all My bones. They look and stare at Me.

AMP: I can count all my bones; [the evildoers] gaze at me.

BBE: I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:

CEV: I can count all my bones, and my enemies just stare and sneer at me.

CEVUK: I can count all my bones, and my enemies just stare and sneer at me.

ERV: I can see each one of my bones. My enemies are looking at me; they just keep staring.

ESV: I can count all my bones-- they stare and gloat over me;

GWV: I can count all my bones. People stare. They gloat over me.

GNB: All my bones can be seen. My enemies look at me and stare.

HCSB: I can count all my bones; people look and stare at me.

LEB: I can count all my bones. People stare. They gloat over me.

NASB: I can count all my bones. They look, they stare at me;

NLT: I can count every bone in my body. My enemies stare at me and gloat.

NRSV: I can count all my bones. They stare and gloat over me;

REB: I tell my tale of misery, while they look on gloating.

MSG: and lock me in a cage--a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby.


NET [draft] ITL: I can count <05608> all <03605> my bones <06106>; my enemies <01992> are gloating over <07200> <05027> me in triumph <07200> <05027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 22 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2013 Alkitab.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran