Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 25 : 20 >> 

TB: Jagalah kiranya jiwaku dan lepaskanlah aku; janganlah aku mendapat malu, sebab aku berlindung pada-Mu.


AYT: Jagalah jiwaku dan selamatkan aku, jangan biarkan aku dipermalukan karena aku mencari perlindungan-Mu.

TL: Peliharakanlah nyawaku dan luputkanlah aku; janganlah beri aku dipermalukan, karena aku berlindung pada-Mu.

MILT: Jagalah jiwaku dan selamatkanlah aku; jangan biarkan aku dipermalukan, karena aku berlindung kepada-Mu.

Shellabear 2010: Jagalah nyawaku, dan lepaskanlah aku. Jangan biarkan aku mendapat malu, karena aku berlindung pada-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jagalah nyawaku, dan lepaskanlah aku. Jangan biarkan aku mendapat malu, karena aku berlindung pada-Mu.

KSZI: Peliharakanlah jiwaku, selamatkanlah aku; jangan biarkan aku malu, aku percaya kepada-Mu.

KSKK: Bebaskanlah aku dari orang-orang itu; janganlah membiarkan aku dipermalukan, sebab aku percaya pada-Mu.

VMD: Lindungi dan selamatkanlah aku dari mereka. Aku datang kepada-Mu, jadi janganlah kecewakan aku.

BIS: Jagalah dan selamatkanlah aku, supaya aku tidak mendapat malu, sebab aku berlindung pada-Mu.

TMV: Lindungilah dan selamatkanlah aku; supaya aku tidak mendapat malu, kerana aku datang kepada-Mu meminta perlindungan.

FAYH: Selamatkan aku dari mereka! Lepaskan nyawaku dari kuasa mereka! Jangan sampai orang berkata bahwa sia-sia aku percaya kepada-Mu!

ENDE: Sjin -- Peliharakanlah njawaku dan lepaskan daku, djanganlah aku malu2, karena kepadaMu aku telah berlindung.

Shellabear 1912: Peliharakanlah kiranya nyawaku dan lepaskanlah aku; janganlah aku mendapat malu, karena aku sudah percaya kepada-Mu.

Leydekker Draft: SJin. Paliharakanlah djiwaku, dan bantonkanlah 'aku; djangan berij 'aku depermalukan, karana 'aku berlindong padamu.

AVB: Peliharakanlah jiwaku, selamatkanlah aku; jangan biarkan aku malu, aku berlindung kepada-Mu.


TB ITL: Jagalah <08104> kiranya jiwaku <05315> dan lepaskanlah <05337> aku; janganlah <0408> aku mendapat malu <0954>, sebab <03588> aku berlindung <02620> pada-Mu.


Jawa: Nyawa kawula mugi Paduka reksa saha mugi karsaa ngluwari kawula, sampun ngantos kawula manggih kawirangan, awit kawula ngayom dhumateng Paduka.

Jawa 1994: Kawula mugi Paduka reksa saha Paduka luwari, sampun ngantos kawula kwirangan, margi kawula pitados dhateng Paduka.

Sunda: Tangtayungan abdi, tulungan, sangkan ulah kasoran. Nya ka Gusti abdi neda pitulung.

Madura: Jaga’agi sareng pasalamettagi abdidalem, sopaja abdidalem ta’ nanggung malo, sabab abdidalem ngaop ka Junandalem.

Bali: Sayubin tur luputangja titiang, mangda sampunang titiang kaon. Titiang tangkil praya nunas karahayuan ring Palungguh IRatu.

Bugis: Jagaika sibawa passalama’ka, kuwammengngi dé’ umasiri, saba’ mallinrukka ri alé-Mu.

Makasar: Jagaia’ siagang Kipasalamaka’, sollanna tena kunggappa siri’ saba’ ma’la’langa’ mae ri Katte.

Toraja: Rinding pala’i tu deatangku sia rampananna’; da angku kasirisan, belanna Kamu kupentionganni.

Karo: Jagai min aku kelinilah aku maka ula aku italuken, man BaNdu aku reh mindo gelah aku ikawali.

Simalungun: Ramotkon Ham ma tonduyhu anjaha paluah Ham ma ahu, ulang tarbador ahu, ai Bamu do ahu marlingod.

Toba: Sai ramoti ma tondingki jala palua ahu, unang tung paurak ahu, ai marhaposan tu Ho do ahu.


NETBible: Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!

NASB: Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.

HCSB: Guard me and deliver me; do not let me be put to shame, for I take refuge in You.

LEB: Protect my life, and rescue me! Do not let me be put to shame. I have taken refuge in you.

NIV: Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you.

ESV: Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.

NRSV: O guard my life, and deliver me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.

REB: Defend me and deliver me; let me not be put to shame, for in you I find refuge.

NKJV: Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.

KJV: O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

AMP: O keep me, Lord, and deliver me; let me not be ashamed {or} disappointed, for my trust {and} my refuge are in You.

NLT: Protect me! Rescue my life from them! Do not let me be disgraced, for I trust in you.

GNB: Protect me and save me; keep me from defeat. I come to you for safety.

ERV: Protect me! Save me from them! I come to you for protection, so don’t let me be disappointed.

BBE: O keep my soul, and take me out of danger: let me not be shamed, for I have put my faith in you.

MSG: Keep watch over me and keep me out of trouble; Don't let me down when I run to you.

CEV: I come to you for shelter. Protect me, keep me safe, and don't disappoint me.

CEVUK: I come to you for shelter. Protect me, keep me safe, and don't disappoint me.

GWV: Protect my life, and rescue me! Do not let me be put to shame. I have taken refuge in you.


NET [draft] ITL: Protect <08104> me and deliver <05337> me! Please do not <0408> let me be humiliated <0954>, for <03588> I have taken shelter <02620> in you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 25 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel