Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 33 : 19 >> 

TB: untuk melepaskan jiwa mereka dari pada maut dan memelihara hidup mereka pada masa kelaparan.


AYT: untuk menyelamatkan jiwa mereka dari kematian, dan mempertahankan hidup mereka dalam kelaparan.

TL: hendak Ia merebut mereka itu dari pada maut dan menghidupkan mereka itu pada masa bala kelaparan.

MILT: untuk membebaskan jiwa mereka dari maut, dan untuk memelihara mereka dari kelaparan.

Shellabear 2010: untuk melepaskan jiwa mereka dari maut, dan untuk memelihara hidup mereka pada masa kelaparan.

KS (Revisi Shellabear 2011): untuk melepaskan jiwa mereka dari maut, dan untuk memelihara hidup mereka pada masa kelaparan.

KSZI: untuk menyelamatkan mereka daripada maut, dan membolehkan mereka hidup ketika berlaku kebuluran.

KSKK: untuk membebaskan mereka dari kematian dan memelihara mereka dari kelaparan.

VMD: Allah menyelamatkan mereka dari kematian. Ia memberikan kekuatan kepada mereka jika mereka lapar.

BIS: Ia menyelamatkan mereka dari maut, dan menghidupi mereka di masa kelaparan.

TMV: Dia menyelamatkan mereka daripada kematian; Dia memelihara nyawa mereka pada masa kelaparan.

FAYH: (33-18)

ENDE: untuk merebut djiwa mereka dari maut, dan menghidupinja dalam kelaparan.

Shellabear 1912: supaya jiwanya dilepaskan-Nya dari pada maut, dan supaya dihidupi-Nya pada masa bala kelaparan.

Leydekker Draft: 'Akan membanton djiwanja deri pada mawt, dan 'akan menghidop dija pada wakhtu kalaparan.

AVB: untuk menyelamatkan mereka daripada maut, dan membolehkan mereka hidup ketika berlaku kebuluran.


TB ITL: untuk melepaskan <05337> jiwa <05315> mereka dari pada maut <04194> dan memelihara hidup <02421> mereka pada masa kelaparan <07458>.


Jawa: supaya nyawane kauwalake saka ing pati, sarta padha diuripi ing mangsa paceklik.

Jawa 1994: Wong mau padha diuwalaké saka ing pati, sarta padha diuripi ing mangsané paceklik.

Sunda: Maranehna tangtu diraksa tina baya pati, diraksa jeung dihirupan mangsa kalaparan.

Madura: Pangeran masalamet reng-oreng jareya dhari pate, epaodhi’ e bakto jaman kalaparan.

Bali: Ida ngluputang ipun saking baya pati miwah matiningin uripipune rikalaning masan sayah.

Bugis: Napassalama’i mennang polé ri amaténgngé, sibawa patuwoi mennang ri wettu akkadérengngé.

Makasar: Napasalamaki ke’nanga battu ri kamateanga, na Natallassi ke’nanga ri wattu kacipuranga.

Toraja: La urrinding pala’ deatanna tau iato mai dio mai kamatean, sia la umpatuoi ke ra’pak padangi.

Karo: IpulahiNa kalak si patuh bana i bas kematen nari, dingen tetap IpegegehNa tupung i bas kelihen pe.

Simalungun: laho paluahkon tonduy ni sidea humbani hamatean, anjaha laho pagoluhkon sidea bani musim lohei.

Toba: Asa dipalua tondinasida sian hamatean, jala dipangolu nasida di haleon.


NETBible: by saving their lives from death and sustaining them during times of famine.

NASB: To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.

HCSB: to deliver them from death and to keep them alive in famine.

LEB: to rescue their souls from death and keep them alive during a famine.

NIV: to deliver them from death and keep them alive in famine.

ESV: that he may deliver their soul from death and keep them alive in famine.

NRSV: to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

REB: to deliver them from death, and in famine to preserve them alive.

NKJV: To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.

KJV: To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

AMP: To deliver them from death and keep them alive in famine.

NLT: He rescues them from death and keeps them alive in times of famine.

GNB: He saves them from death; he keeps them alive in times of famine.

ERV: He saves them from death. He gives them strength when they are hungry.

BBE: To keep their souls from death; and to keep them living in time of need.

MSG: He's ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.

CEV: He protects them from death and starvation.

CEVUK: He protects them from death and starvation.

GWV: to rescue their souls from death and keep them alive during a famine.


NET [draft] ITL: by saving <05337> their lives <05315> from death <04194> and sustaining <02421> them during times of famine <07458>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 33 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel