Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 36 : 11 >> 

TB: (36-12) Janganlah kiranya kaki orang-orang congkak menginjak aku, dan tangan orang fasik mengusir aku.


AYT: (36-12) Jangan biarkan kaki orang sombong datang kepadaku, atau tangan orang fasik menggoyahkanku.

TL: (36-12) Janganlah kiranya aku dipijak-pijak oleh kaki orang sombong atau aku dihalaukan oleh tangan orang fasik.

MILT: (36-12) Janganlah biarkan kaki orang sombong menginjak aku; dan janganlah biarkan tangan orang fasik menghalau aku.

Shellabear 2010: (36-12) Jangan biarkan kaki orang congkak menginjak aku, dan tangan orang fasik menghalau aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (36-12) Jangan biarkan kaki orang congkak menginjak aku, dan tangan orang fasik menghalau aku.

KSZI: Jangan biarkan kaki orang yang angkuh menerajangku, dan jangan biarkan tangan orang zalim mengusirku.

KSKK: (36-12) Jangan membiarkan kaki orang sombong menginjak-injak aku, dan tangan orang jahat mengusir aku.

VMD: (36-12) Janganlah biarkan orang sombong menjerat aku. Janganlah biarkan aku ditangkap oleh orang jahat.

BIS: (36-12) Jangan biarkan aku diserang orang congkak, atau diusir oleh orang jahat.

TMV: (36-12) Jangan biarkan orang sombong menyerang aku ataupun orang jahat menyebabkan aku lari.

FAYH: Janganlah membiarkan orang-orang yang tinggi hati itu menginjak-injak aku! Janganlah membiarkan tangan mereka yang jahat itu mendorong aku ke sana ke mari!

ENDE: (36-12) Djanganlah aku didatangi kaki keangkuhan, djanganlah tangan kaum pendjahat mengusir aku dari tanah-airku.

Shellabear 1912: (36-12) Janganlah kiranya aku dipijak oleh kaki orang yang sombong, dan jangan aku dihalaukan oleh tangan orang jahat.

Leydekker Draft: (36-12) Kaki 'awrang djumawa djangan berlaku 'atasku, dan tangan 'awrang fasikh djangan meng`ombarakan 'aku.

AVB: Jangan biarkan kaki orang yang angkuh menerajangku, dan jangan biarkan tangan orang zalim mengusirku.


TB ITL: (#36-#12) Janganlah <0408> kiranya kaki <07272> orang-orang congkak <01346> menginjak <0935> aku, dan tangan <03027> orang fasik <07563> mengusir <05110> aku. [<0408>]


Jawa: (36-12) Kawula mugi sampun ngantos kaicak-icak ing sukunipun tiyang gumunggung, utawi katundhung ing tanganipun tiyang duraka.

Jawa 1994: (36-12) Kawula sampun ngantos kaidak-idak déning sukunipun tiyang angkuh, utawi sampun ngantos kacepeng ing tanganipun tiyang awon.

Sunda: (36-12) Nu aradigung teh sina ulah narajang ka abdi, eta nu jarahat teh ulah diantep ngusir abdi.

Madura: (36-12) Ja’ diggal abdidalem eserrang oreng se angga’ otabana etondhung oreng se jahat.

Bali: Sampunangja banggayanga jadmane sane sumbung nyengkalen titiang, wiadin jadmane sane dursila ngawinang titiang jerih kapilayu.

Bugis: (36-12) Aja’ taleppessakka rigasa ri tau matempoé, iyaré’ga ripaddésu ri tau majaé.

Makasar: (36-12) TeaKi’ balang parekangia’ nibakkai ri tu borroa, yareka nibongka ri tu ja’dalaka.

Toraja: (36-12) Da Mipopa’elo’nai tu to matampo ullesena’, sia da Mipopa’elo’nai tu to tang mekaaluk ullolaina’.

Karo: Man kalak si nandai Kam tetap IkelengiNdu, dingen IberekenNdu KiniulinNdu man kalak bujur.

Simalungun: (36-12) Sai ulang ma mangonai bangku tunjang-tunjang ni sigijang uhur, sai ulang ma iusir tangan ni halak parjahat ahu.

Toba: Sai panene ma asi ni roham tu angka na tumanda Ho jala hatigoranmu tu angka na unjur marroha.


NETBible: Do not let arrogant men overtake me, or let evil men make me homeless!

NASB: Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.

HCSB: Do not let the foot of the arrogant come near me or the hand of the wicked drive me away.

LEB: Do not let the feet of arrogant people step on me or the hands of wicked people push me away.

NIV: May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.

ESV: Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.

NRSV: Do not let the foot of the arrogant tread on me, or the hand of the wicked drive me away.

REB: Let not the foot of the proud come near me, let no wicked hand disturb me.

NKJV: Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.

KJV: Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

AMP: Let not the foot of pride overtake me, and let not the hand of the wicked drive me away.

NLT: Don’t let the proud trample me; don’t let the wicked push me around.

GNB: Do not let proud people attack me or the wicked make me run away.

ERV: Don’t let proud people trap me. Don’t let the wicked force me to run away.

BBE: Let not the foot of pride come against me, or the hand of the evil-doers put me out of my place.

MSG: Don't let the bullies kick me around, the moral midgets slap me down.

CEV: Don't let those proud and merciless people kick me around or chase me away.

CEVUK: Don't let those proud and merciless people kick me around or chase me away.

GWV: Do not let the feet of arrogant people step on me or the hands of wicked people push me away.


NET [draft] ITL: Do not <0408> let arrogant <01346> men overtake <0935> me, or <0408> let evil men <07563> make <03027> me homeless <05110>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 36 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel