Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 24 >> 

TB: apabila ia jatuh, tidaklah sampai tergeletak, sebab TUHAN menopang tangannya.


AYT: Saat dia jatuh, takkan sampai tergeletak karena TUHAN menopang tangannya.

TL: Maka jikalau ia jatuh sekalipun, tiada ia tinggal terhantar, karena Tuhan memegang tangannya.

MILT: Apabila dia jatuh, tidaklah sampai terhempas; karena TUHAN (YAHWEH - 03068) menopang tangannya.

Shellabear 2010: Sekalipun ia jatuh, ia tak akan terhempas, karena ALLAH menopang tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun ia jatuh, ia tak akan terhempas, karena ALLAH menopang tangannya.

KSZI: kalaupun orang itu tergelincir, dia tidak akan rebah, kerana TUHAN menyokongnya dengan tangan-Nya.

KSKK: Mereka dapat tersandung, tetapi tidak sampai terjatuh, sebab Tuhan memegang tangan mereka.

VMD: Jika mereka tersandung, mereka tidak akan jatuh, sebab TUHAN menangkapnya dan menguatkannya.

BIS: Bila jatuh, ia tak akan luka parah, sebab TUHAN memegang tangannya.

TMV: Jika orang itu jatuh, dia tidak akan cedera, kerana TUHAN memegang tangannya.

FAYH: Apabila mereka jatuh, maka kejatuhan mereka tidak parah karena tangan TUHAN menopang mereka.

ENDE: Kalau sekiranja ia terdjatuh, namun ia takkan tertjampak, sebab tangannja disokong Jahwe.

Shellabear 1912: Jikalau ia jatuh sekalipun, niscaya tiada ia akan terjerumus; karena disokong Allah akan dia dengan tangan-Nya.

Leydekker Draft: Mana 'ija djatoh, tijada 'ija dedjawohkan; karana Huwa lapikhkan tangannja.

AVB: kalaupun orang itu tergelincir, dia tidak akan rebah, kerana TUHAN menyokongnya dengan tangan-Nya.


TB ITL: apabila <03588> ia jatuh <05307>, tidaklah <03808> sampai tergeletak <02904>, sebab <03588> TUHAN <03068> menopang <05564> tangannya <03027>.


Jawa: samangsa tiba ora nganti gumuling, amarga Pangeran Yehuwah nyepengi tangane.

Jawa 1994: Yèn wong mau tiba, ora nganti gemléthak, sebab tangané digandhèng déning Allah.

Sunda: Lamun maranehna labuh, moal ngudupung bae, sabab tangtu ku PANGERAN dihudangkeun deui.

Madura: Mon labu, oreng jareya ta’ kera berra’ lokana, sabab PANGERAN tanto nyandhak tanangnga.

Bali: Yening ipun labuh, ipun nenten jaga kantos bah, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyaga ipun.

Bugis: Rékko menrungngi, dé’ namalo maladde, saba’ PUWANGNGE makkatenningngi limanna.

Makasar: Punna tu’guru’ tena nalasanna’ bokka’na nasaba’ nita’galaki limanna ri Batara.

Toraja: Moi anna tobang tae’ anna sumpandan tarru’, belanna PUANG untoei tu limanna.

Karo: Guling pe ia la mekelek, sabap TUHAN kap si negu tanna.

Simalungun: Targompang pe ia, seng lanjar gayap, ai Jahowa do na manungkol tanganni.

Toba: Tinggang pe ibana, ndada laos sarat, ai ditungkol Jahowa do tanganna.


NETBible: Even if he trips, he will not fall headlong, for the Lord holds his hand.

NASB: When he falls, he will not be hurled headlong, Because the LORD is the One who holds his hand.

HCSB: Though he falls, he will not be overwhelmed, because the LORD holds his hand.

LEB: When he falls, he will not be thrown down headfirst because the LORD holds on to his hand.

NIV: though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.

ESV: though he fall, he shall not be cast headlong, for the LORD upholds his hand.

NRSV: though we stumble, we shall not fall headlong, for the LORD holds us by the hand.

REB: Though he may fall, he will not go headlong, for the LORD grasps him by the hand.

NKJV: Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the LORD upholds him with His hand.

KJV: Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.

AMP: Though he falls, he shall not be utterly cast down, for the Lord grasps his hand in support {and} upholds him.

NLT: Though they stumble, they will not fall, for the LORD holds them by the hand.

GNB: If they fall, they will not stay down, because the LORD will help them up.

ERV: If they stumble, they will not fall, because the LORD reaches out to steady them.

BBE: Even if he has a fall he will not be without help: for the hand of the Lord is supporting him.

MSG: If he stumbles, he's not down for long; GOD has a grip on his hand.

CEV: The LORD will hold your hand, and if you stumble, you still won't fall.

CEVUK: The Lord will hold your hand, and if you stumble, you still won't fall.

GWV: When he falls, he will not be thrown down headfirst because the LORD holds on to his hand.


NET [draft] ITL: Even if <03588> he trips <05307>, he will not <03808> fall headlong <02904>, for <03588> the Lord <03068> holds <05564> his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 37 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran