Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 8 >> 

TB: Berhentilah marah dan tinggalkanlah panas hati itu, jangan marah, itu hanya membawa kepada kejahatan.


AYT: Tenggelamkan amarah dan tinggalkan murka. Jangan marah karena hanya mendatangkan kejahatan.

TL: Jauhkanlah dirimu dari pada amarah dan tinggalkanlah gusar, janganlah engkau ngeran sehingga engkau juga memilih akan yang jahat kelak.

MILT: Redakanlah amarahmu dan tinggalkanlah kemarahanmu; jangan marah sehingga melakukan kejahatan.

Shellabear 2010: Lepaskanlah amarah dan tinggalkanlah gusar. Jangan marah, itu hanya membawa kepada kejahatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lepaskanlah amarah dan tinggalkanlah gusar. Jangan marah, itu hanya membawa kepada kejahatan.

KSZI: Jangan marah, jangan meradang; jangan gusar

KSKK: Berhentilah marah dan tinggalkanlah kegusaran; janganlah resah, sebab itu hanya akan membawa kepada kejahatan.

VMD: Jangan menjadi marah dan gelisah karena engkau juga mau melakukan yang jahat.

BIS: Jangan marah dan panas hati, itu hanya membawa celaka.

TMV: Jangan marah atau panas hati; hal itu hanya mendatangkan kecelakaan.

FAYH: Jangan marah! Jangan bersungut-sungut dan merasa kuatir -- semua itu hanya membawa celaka.

ENDE: He -- Berhentilah bergusar dan tinggalkanlah amarah, djangan panas hati, ini hanja mendjadi dosa sadja.

Shellabear 1912: Berhentilah dari pada marah dan tinggalkan gusar, janganlah panas hatimu, maka yaitu mendatangkan perbuatan yang jahat saja.

Leydekker Draft: Ha. Berhentilah deri pada morka, dan tinggalkanlah kahangatan 'amarah: djangan hangat 'amarah bagimu, songgoh-songgoh djangan 'akan berbowat djahat.


TB ITL: Berhentilah <07503> marah <0639> dan tinggalkanlah <05800> panas hati <02534> itu, jangan <0408> marah <02734>, itu hanya <0389> membawa <07489> <00> kepada kejahatan <00> <07489>.


Jawa: Biraten nepsumu lan tinggalen panasing atimu iku, aja nepsu, iku mung nuntun marang panggawe ala.

Jawa 1994: Aja seneng nepsu, aja panas-atèn, sebab kuwi mung nuwuhaké piala.

Sunda: Ulah ambek atawa panas hate, sabab ngan matak susah bae.

Madura: Ja’ peggel otaba panas atena, jareya pera’ madhateng calaka’.

Bali: Sampunangja meweh ring kayun wiadin duka, santukan indike punika wantah nuntun ngungsi kamewehan.

Bugis: Aja’ tamacai sibawa tamapella ati, iyaro banna tiwii acilakang.

Makasar: Teako larroi siagang teako bambangi nyawanu, anjo cilakaji bawang naerang.

Toraja: Torei tu kasengkean sia tampei tu kakearasan, da namarede tu penaammu, belanna kakadakean manna napabu’tu,

Karo: Ula pelepas dirindu ikuasai ate nembeh ntah aru ate, e nuhsahi kam nge ngenca.

Simalungun: Ampogi ma ringis, tadingkon gila, ulang marsogam ni uhur, ai mambobai huhajahaton do hansa in.

Toba: Otapi rimas jala tadingkon mohopmohop; unang sai hamohophon tu roham, ai laho tu najat do i.


NETBible: Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!

NASB: Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.

HCSB: Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated--it can only bring harm.

LEB: Let go of anger, and leave rage behind. Do not be preoccupied. It only leads to evil.

NIV: Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.

ESV: Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.

NRSV: Refrain from anger, and forsake wrath. Do not fret—it leads only to evil.

REB: Be angry no more, have done with wrath; do not be vexed: that leads to evil.

NKJV: Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret–– it only causes harm.

KJV: Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

AMP: Cease from anger and forsake wrath; fret not yourself--it tends only to evildoing.

NLT: Stop your anger! Turn from your rage! Do not envy others––it only leads to harm.

GNB: Don't give in to worry or anger; it only leads to trouble.

ERV: Don’t become so angry and upset that you, too, want to do evil.

BBE: Put an end to your wrath and be no longer bitter; do not give way to angry feeling which is a cause of sin.

MSG: Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes--it only makes things worse.

CEV: Don't be angry or furious. Anger can lead to sin.

CEVUK: Don't be angry or furious. Anger can lead to sin.

GWV: Let go of anger, and leave rage behind. Do not be preoccupied. It only leads to evil.


NET [draft] ITL: Do not be angry <0639> and frustrated <02534> <05800>! Do not <0408> fret <02734>! That only <0389> leads to trouble <07489>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 37 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran