Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 39 : 8 >> 

TB: (39-9) Lepaskanlah aku dari segala pelanggaranku, jangan jadikan aku celaan orang bebal!


AYT: (39-9) Lepaskan aku dari semua pelanggaranku; jangan menjadikan aku celaan orang bodoh.

TL: (39-9) Lepaskan apalah aku dari pada segala salahku dan jangan jadikan aku akan suatu kecelaan bagi orang yang bebal.

MILT: (39-9) Lepaskanlah aku dari segala pelanggaranku; jangan jadikan aku cemoohan orang-orang bodoh.

Shellabear 2010: (39-9) Lepaskanlah aku dari semua pelanggaranku, dan jangan biarkan aku menjadi bahan celaan orang bodoh.

KS (Revisi Shellabear 2011): (39-9) Lepaskanlah aku dari semua pelanggaranku, dan jangan biarkan aku menjadi bahan celaan orang bodoh.

KSZI: Bebaskanlah aku daripada segala dosaku; jangan biarkan aku diejek oleh orang bodoh.

KSKK: (39-9) Luputkanlah aku dari segala dosaku. Janganlah aku ditertawakan oleh orang-orang bodoh.

VMD: (39-9) Selamatkanlah aku dari perbuatanku yang jahat. Janganlah biarkan aku dicela seperti orang tolol.

BIS: (39-9) Lepaskanlah aku dari semua dosaku, jangan biarkan aku menjadi ejekan orang dungu.

TMV: (39-9) Selamatkanlah aku daripada segala dosaku, dan jangan biarkan aku menjadi ejekan orang dungu.

FAYH: Lepaskan aku dari belenggu dosaku karena kalau tidak, orang bodoh pun akan mengejek aku.

ENDE: (39-9) Dari segala kedjahatanku bebaskanlah aku, dan djangan aku Kaubuat mendjadi tertawaan si bodoh!

Shellabear 1912: (39-9) Lepaskanlah kiranya aku dari pada segala kesalahanku, dan jangan menjadikan aku suatu kecelaan bagi orang yang bodoh.

Leydekker Draft: (39-9) Bantonlah kiranja 'aku deri pada, sakalijen kadurhaka`anku: djangan djadikan 'aku 'akan katjela`an 'awrang babal.

AVB: Bebaskanlah aku daripada segala dosaku; jangan biarkan aku diejek oleh orang bodoh.


TB ITL: (#39-#9) Lepaskanlah <05337> aku dari segala <03605> pelanggaranku <06588>, jangan <0408> jadikan <07760> aku celaan <02781> orang bebal <05036>!


Jawa: (39-9) Paduka mugi karsaa ngluwari kawula saking sakathahing kalepatan, kawula sampun ngantos dados cecampahanipun tiyang gemblung.

Jawa 1994: (39-9) Paduka mugi ngluwari kawula saking panerak kawula sedaya, kawula sampun ngantos dados poyokanipun tiyang gemblung.

Sunda: (39-9) Luputkeun abdi tina sadaya dosa, sareng ulah diantep dilelece ku nu garejul.

Madura: (39-9) Pabebassagi abdidalem dhari sadajana dusa abdidalem, ja’ kantos abdidalem eya-seya oreng se budhu.

Bali: Rahayuangja titiang saking sakancan dosa-dosan titiange, tur sampunangja banggayanga jadmane nambet ngedekin titiang.

Bugis: (39-9) Paleppe’ka polé ri sininna dosaku, aja’ taleppessakka mancaji akkéllé-kéllékenna tau madonggoé.

Makasar: (39-9) Kilappassang laloa’ battu ri sikontu dosaku, TeaKi’ balang parekangia’ nicau-cau ri tau dongoka.

Toraja: (39-9) Rampananna’ dio mai mintu’ salaku, sia da Mipatulangdanna’ napotombonan dollok to baga.

Karo: Dage kai nari timanku, o Tuhan? Man BaNdu nge aku erpengarapen.

Simalungun: (39-9) Paluah Ham ma ahu humbani ganup panlanggaronku, ulang ma paturut Ham ahu ipahiri-hiri halak na oto.

Toba: (II.) On pe ale Tuhan, aha nama sihaposangku? Marhaposan tu Ho nama ahu.


NETBible: Deliver me from all my sins of rebellion! Do not make me the object of fools’ insults!

NASB: "Deliver me from all my transgressions; Make me not the reproach of the foolish.

HCSB: Deliver me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.

LEB: Rescue me from all my rebellious acts. Do not disgrace me in front of godless fools.

NIV: Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.

ESV: Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!

NRSV: Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool.

REB: Deliver me from all who do me wrong; make me no longer the butt of fools.

NKJV: Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.

KJV: Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

AMP: Deliver me from all my transgressions; make me not the scorn {and} reproach of the [self-confident] fool!

NLT: Rescue me from my rebellion, for even fools mock me when I rebel.

GNB: Save me from all my sins, and don't let fools make fun of me.

ERV: Save me from the bad things I did. Don’t let me be treated like a fool.

BBE: Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour.

MSG: You'll save me from a rebel life, save me from the contempt of dunces.

CEV: Save me from my sins. Don't let fools sneer at me.

CEVUK: Save me from my sins. Don't let fools sneer at me.

GWV: Rescue me from all my rebellious acts. Do not disgrace me in front of godless fools.


NET [draft] ITL: Deliver <05337> me from all <03605> my sins of rebellion <06588>! Do not <0408> make <07760> me the object of <02781> fools <05036>’ insults <02781>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 39 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel