Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 44 : 7 >> 

TB: (44-8) tetapi Engkaulah yang memberi kami kemenangan terhadap para lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami Kauberi malu.


AYT: (44-8) Namun, Engkau telah menyelamatkan kami dari musuh-musuh kami, dan Engkau telah mempermalukan mereka yang membenci kami.

TL: (44-8) melainkan Engkau juga yang dapat melepaskan kami dari pada segala lawan kami, dan Engkau juga yang memberi malu akan segala orang yang benci akan kami.

MILT: (44-8) Namun Engkau menyelamatkan kami dari musuh kami, dan membuat malu mereka yang membenci kami.

Shellabear 2010: (44-8) Tetapi Engkaulah yang memberi kami kemenangan atas lawan-lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami Kaupermalukan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (44-8) Tetapi Engkaulah yang memberi kami kemenangan atas lawan-lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami Kaupermalukan.

KSZI: tetapi Engkau telah menyelamatkan kami daripada musuh kami, dan memalukan mereka yang membenci kami.

KSKK: (44-8) Tetapi Engkaulah yang telah memberikan kemenangan kepada kami, Engkau yang telah mempermalukan lawan-lawan kami.

VMD: (44-8) Ya Allah, Engkau telah menyelamatkan kami dari musuh. Engkau telah mempermalukan mereka.

BIS: (44-8) Tapi Engkaulah yang menyelamatkan kami dari lawan, dan mengalahkan orang-orang yang membenci kami.

TMV: (44-8) kerana Engkaulah yang menyelamatkan kami, dan mengalahkan mereka yang membenci kami.

FAYH: Hanya Engkaulah yang dapat memberi kami kemenangan atas orang-orang yang membenci kami.

ENDE: (44-8) melainkan Dikau jang menjelamatkan kami dari segala lawan kami, dan Kaupermalukan mereka, jang membentji kami.

Shellabear 1912: (44-8) melainkan Engkaulah yang telah menyelamatkan kami dari pada segala musuh kami, serta memberi malu segala orang yang membenci akan kami.

Leydekker Draft: (44-8) Tetapi 'angkaw djuwa melepaskan kamij deri pada segala musoh kamij; dan 'angkaw permalukan segala pembintjij kamij.

AVB: tetapi Engkau telah menyelamatkan kami daripada musuh kami, dan memalukan mereka yang membenci kami.


TB ITL: (#44-#8) tetapi <03588> Engkaulah yang memberi <03467> <00> kami kemenangan <00> <03467> terhadap para lawan <06862> kami, dan orang-orang yang membenci <08130> kami Kauberi malu <0954>.


Jawa: (44-8) nanging Paduka ingkang paring kaunggulan dhumateng kawula samangsa kawula nglawan mengsah, saha Paduka ingkang mirangaken tetiyang ingkang sami nyengiti kawula.

Jawa 1994: (44-8) Nanging Paduka piyambak ingkang nguwalaken kawula saking mengsah, sarta ingkang damel wirang dhateng tiyang ingkang sengit dhateng kawula.

Sunda: (44-8) nya Gusti nu ngajait abdi-abdi ti musuh, anu ngelehkeun pihak anu arijideun ka abdi-abdi.

Madura: (44-8) Namong Junandalem panyalamet abdidalem dhari moso, makala reng-oreng se baji’ ka abdidalem.

Bali: Nanging Palungguh IRatu sampun ngluputang titiang saking meseh-meseh titiange, tur ngaonang jadmane sane geting ring titiang.

Bugis: (44-8) Iyakiya Iko ritu passalama’ki polé ri balié, sibawa caui sining tau iya céccéékki.

Makasar: (44-8) Mingka iKatte ampasalamaki ikambe battu ri balinna ikambe, siagang ambetai tau birisika mae ri kambe.

Toraja: (44-8) Sangadinna Kamuri tu mangka ullendokangkan dio mai mintu’ ualingki, sia mintu’ tu to ungkabiri’kan Mipakasiri’mo.

Karo: Sabap labo kami ernalem man panah kami, pedang kami labo mereken kemenangen man bangsa kami.

Simalungun: (44-8) Ham do paluah hanami humbani sagala imbangnami, Ham do mambahen tarbador na mandomdomi hanami.

Toba: Ai ndada siorhu na huhaposi jala ndada podangki pamonang ahu.


NETBible: For you deliver us from our enemies; you humiliate those who hate us.

NASB: But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.

HCSB: But You give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.

LEB: But you saved us from our enemies. You put to shame those who hate us.

NIV: but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.

ESV: But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us.

NRSV: But you have saved us from our foes, and have put to confusion those who hate us.

REB: for you deliver us from our foes, you put to confusion those hostile to us.

NKJV: But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.

KJV: But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

AMP: But You have saved us from our foes and have put them to shame who hate us.

NLT: It is you who gives us victory over our enemies; it is you who humbles those who hate us.

GNB: but you have saved us from our enemies and defeated those who hate us.

ERV: You are the one who saved us from our enemies. You are the one who put our enemies to shame.

BBE: But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.

MSG: But it's you, you who saved us from the enemy; you made those who hate us lose face.

CEV: But you saved us from our hateful enemies, and you put them to shame.

CEVUK: But you saved us from our hateful enemies, and you put them to shame.

GWV: But you saved us from our enemies. You put to shame those who hate us.


NET [draft] ITL: For <03588> you deliver <03467> us from our enemies <06862>; you humiliate <0954> those who hate <08130> us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 44 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel