Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 45 : 3 >> 

TB: (45-4) Ikatlah pedangmu pada pinggang, hai pahlawan, dalam keagunganmu dan semarakmu!


AYT: (45-4) Sandanglah pedangmu di pinggangmu, hai pahlawan, dalam keagungan kemuliaanmu.

TL: (45-4) Sandangkanlah pedangmu, hai pahlawan! dengan kemuliaanmu dan perhiasanmu.

MILT: (45-4) Siapkanlah pedangmu pada pinggangmu, hai yang perkasa, serta kemuliaanmu dan kemegahanmu.

Shellabear 2010: (45-4) Ikatlah pedangmu di pinggang, hai kesatria, dengan keagungan dan semarakmu!

KS (Revisi Shellabear 2011): (45-4) Ikatlah pedangmu di pinggang, hai kesatria, dengan keagungan dan semarakmu!

KSZI: Ikatkan pedang-Mu dipinggang, wahai Raja yang perkasa; dengan kemuliaan dan kedaulatan-Mu.

KSKK: (45-4) Ikatlah pedangmu pada pinggang, hai pahlawan perkasa, hiasilah dirimu dengan kecemerlangan dan keagungan.

VMD: (45-4) Kenakanlah pakaian kebesaranmu yang mulia itu. Pakailah pedangmu.

BIS: (45-4) Ikatkan pedangmu di pinggang, hai raja perkasa, engkau sangat agung dan semarak!

TMV: (45-4) Ikatkan pedang pada pinggang, hai raja perkasa, tuanku sungguh agung dan mulia!

FAYH: Persenjatai dirimu, hai Pahlawan yang gagah perkasa, Engkau yang demikian mulia dan agung!

ENDE: (45-4) Selatkanlah pedangmu pada pinggangmu, ja Pahlawan, kemuliaan dan serimu!

Shellabear 1912: (45-4) Sandangkanlah pedangmu, hai orang gagah, dengan kemuliaanmu dan kebesaranmu.

Leydekker Draft: (45-4) Sandanglah pedangmu pada paha, ja pahalawan; subuhatmu dan perhijasanmu.

AVB: Ikatkan pedang-Mu di pinggang, wahai Raja yang perkasa; dengan kemuliaan dan kedaulatan-Mu.


TB ITL: (#45-#4) Ikatlah <02296> pedangmu <02719> pada <05921> pinggang <03409>, hai pahlawan <01368>, dalam keagunganmu <01935> dan semarakmu <01926>!


Jawa: (45-4) Dhuh Sang Prawira, pedhang dalem panjenengan dalem sengkelit, ing salebeting kaluhuran saha kamulyan dalem!

Jawa 1994: (45-4) Dhuh Sang Prawira, ingkang agung lan mulya, sumangga ngagem ageman pedhang panjenengan.

Sunda: (45-4) Soren pedang Gusti, nun raja digjaya, Gusti agung sareng mulya.

Madura: (45-4) Taleyagi peddhangngepon junandalem e tengngana, rato se gaga’ parjuga, junandalem sanget agung sareng molja.

Bali: Duh ratu sang prabu sane maha wisesa, rarisang sunglit pedang druene. Palungguh iratu maraga agung tur luih.

Bugis: (45-4) Tappii peddammu, éh arung baranié, maraja senna’ko sibawa mattappa!

Makasar: (45-4) Sele’mi pa’dannu ri aya’nu, he ikau karaeng barania, sanna’ malomponu siagang accayanu!

Toraja: (45-4) Takinni tu la’bo’mi dio aakmi, e lalong, situang kabarre-alloammi sia kamala’birammi.

Karo: I bas kerina dilaki rupandu kap si mejilena, rananndu e kiniulin, erkiteken si e Dibata tetap mereken pasu-pasu man bandu.

Simalungun: (45-4) Solotkon ham ma podangmu bani binongeimu, ham puanglima, hamuliaonmu pakon jumbalangmu!

Toba: Ummuli do Ho sian angka anak ni jolma, janggaleman do use tu bibirmu, ala ni do umbahen dipasupasu Debata ho salelenglelengna.


NETBible: Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!

NASB: Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!

HCSB: Mighty warrior, strap your sword at your side. In your majesty and splendor--

LEB: O warrior, strap your sword to your side with your splendor and majesty.

NIV: Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendour and majesty.

ESV: Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty!

NRSV: Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your glory and majesty.

REB: Gird on your sword at your side, you warrior king,

NKJV: Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.

KJV: Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.

AMP: Gird Your sword upon Your thigh, O mighty One, in Your glory and Your majesty!

NLT: Put on your sword, O mighty warrior! You are so glorious, so majestic!

GNB: Buckle on your sword, mighty king; you are glorious and majestic.

ERV: Put on your sword, mighty warrior, so impressive in your splendid uniform.

BBE: Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.

MSG: Strap your sword to your side, warrior! Accept praise! Accept due honor! Ride majestically! Ride triumphantly!

CEV: Mighty king, glorious ruler, strap on your sword

CEVUK: Mighty king, glorious ruler, strap on your sword

GWV: O warrior, strap your sword to your side with your splendor and majesty.


NET [draft] ITL: Strap <02296> your sword <02719> to <05921> your thigh <03409>, O warrior <01368>! Appear in your majestic <01926> splendor <01935>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 45 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran