Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 45 : 8 >> 

TB: (45-9) Segala pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; dari istana gading permainan kecapi menyukakan engkau;


AYTDRAFT: (45-9) Semua pakaianmu beraroma mur, gaharu, dan cendana, dari istana gading terdengar petikan kecapi yang membuatmu bersukacita.

TL: (45-9) Segala pakaianmu itu mur dan gaharu dan cendana dari dalam maligai gading, dari tempat mereka itu menyukakan dikau.

MILT: (45-9) Seluruh pakaianmu beraroma mur, gaharu dan cendana, yang keluar dari istana gading, yang olehnya membuat engkau bersukacita.

Shellabear 2010: (45-9) Semua pakaianmu beraroma damar wangi, gaharu, dan cendana. Dari mahligai gading, musik kecapi menyukakanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (45-9) Semua pakaianmu beraroma damar wangi, gaharu, dan cendana. Dari mahligai gading, musik kecapi menyukakanmu.

KSZI: Seluruh pakaian diharumi mur, gaharu dan cendana; dari istana-istana gading yang menggirangkan hati-Mu.

KSKK: (45-9) Jubahmu harum oleh mur, gaharu dan cendana. Dari istana gading yang berhias dan bercahaya permainan kecapi menyukakan engkau.

VMD: (45-9) Pakaianmu harum seperti mur, gaharu, dan cendana. Dari istana yang dihiasi dengan gading, nyanyian menyambutmu.

BIS: (45-9) Pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; pemain musik di istana gading membuat engkau gembira.

TMV: (45-9) Pakaian tuanku berbau mur, gaharu, dan cendana; pemuzik di istana gading membuat tuanku gembira.

FAYH: Jubahmu berbau mur, gaharu, dan cendana. Dalam istanamu yang berlapiskan gading, musik yang sangat merdu dimainkan untuk kesenanganmu.

ENDE: (45-9) dandananmu adalah menjan, gaharu dan kaju manis! Dari dalam mahligai gadingmu bunji dawai menggembirakan hatimu,

Shellabear 1912: (45-9) Maka segala pakaianmu itu berbau mur dan gaharu dan kulit lawang; dan dari dalam mahligai gading segala bunyi-bunyian telah menyukakan dikau.

Leydekker Draft: (45-9) Sakalijen pakajin-pakajinmu 'itu mor, dan tjandana, dan tidja; deri dalam maligej-maligej gading, deri mana 'ija menjukakan 'angkaw.


TB ITL: (#45-#9) Segala <03605> pakaianmu <0899> berbau mur <04753>, gaharu <0174> dan cendana <07102>; dari <04480> istana <01964> gading <08127> permainan kecapi <04482> menyukakan <08055> engkau;



NETBible: All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.

NASB: All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.

HCSB: Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.

LEB: All your robes are fragrant with myrrh, aloes, and cassia. From ivory palaces the music of stringed instruments delights you.

NIV: All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.

ESV: your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;

NRSV: your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;

REB: Your robes are all fragrant with myrrh and powdered aloes, and you are made glad by string music from palaces panelled with ivory.

NKJV: All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.

KJV: All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

AMP: Your garments are all fragrant with myrrh, aloes, {and} cassia; stringed instruments make You glad.

NLT: Your robes are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. In palaces decorated with ivory, you are entertained by the music of harps.

GNB: The perfume of myrrh and aloes is on your clothes; musicians entertain you in palaces decorated with ivory.

ERV: From your clothes comes the wonderful smell of myrrh, aloes, and cassia. In palaces decorated with ivory, you enjoy the music of stringed instruments.

BBE: Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king’s ivory houses has made you glad.

MSG: "Your ozone-drenched garments are fragrant with mountain breeze. Chamber music--from the throne room--makes you want to dance.

CEV: The sweet aroma of the spices myrrh, aloes, and cassia, covers your royal robes. You enjoy the music of harps in palaces decorated with ivory.

CEVUK: The sweet aroma of the spices myrrh, aloes, and cassia, covers your royal robes. You enjoy the music of harps in palaces decorated with ivory.

GWV: All your robes are fragrant with myrrh, aloes, and cassia. From ivory palaces the music of stringed instruments delights you.


NET [draft] ITL: All <03605> your garments <0899> are perfumed with myrrh <04753>, aloes <0174>, and cassia <07102>. From <04480> the luxurious palaces <08127> <01964> comes the music of stringed <04482> instruments that makes you happy <08055>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 45 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2016
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran