Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 52 : 2 >> 

TB: (52-4) Engkau merancangkan penghancuran, lidahmu seperti pisau cukur yang diasah, hai engkau, penipu!


AYT: (52-4) Lidahmu merancangkan penghancuran; bagai pisau cukur yang tajam, kamu melakukan tipu daya!

TL: (52-4) Engkau mengupayakan pembunuhan dan celaka, lidah-Mu seperti pisau cukur yang tajam; dikerjakannya tipu daya.

MILT: (52-4) Bagaikan pisau cukur yang tajam, lidahmu merancang kehancuran, mengerjakan tipu muslihat.

Shellabear 2010: (52-4) Engkau merancangkan kehancuran. Lidahmu seperti pisau cukur yang terus diasah, hai engkau yang suka menipu!

KS (Revisi Shellabear 2011): (52-4) Engkau merancangkan kehancuran. Lidahmu seperti pisau cukur yang terus diasah, hai engkau yang suka menipu!

KSZI: Lidahmu merancang kebinasaan; seperti pisau cukur yang tajam, melakukan penipuan.

KSKK: (52-4) bahwa engkau sedang merancang kejahatan? Lidahmu bagaikan pisau cukur yang tajam;

VMD: (52-4) Engkau hanyalah seperti pisau cukur, membuat rencana untuk menyiksa orang dan menipu.

BIS: (52-4) Sepanjang hari engkau menipu dan merencanakan yang jahat; lidahmu seperti pisau cukur yang tajam.

TMV: (52-4) Sepanjang hari engkau merancang kehancuran orang; mulutmu setajam pisau cukur, dan dusta sentiasa engkau karang.

FAYH: Engkau setajam sembilu dalam merencanakan perbuatan jahat.

ENDE: (52-4) Engkau merantjangkan kebinasaan, lidahmu serupa pisautjukur jang terasah, hai tukang tipu-muslihat!

Shellabear 1912: (52-4) Maka lidahmu mengikhtiarkan kejahatan semata-mata, seperti pisau pencukur yang tajam ia mengerjakan tipu daya.

Leydekker Draft: (52-4) Lidahmu bermakar samata-mata karugijan: seperti karempaki jang tadjam, 'ija 'ada meng`ardjakan tipu daja.

AVB: Lidahmu merancang kebinasaan; seperti pisau cukur yang tajam, melakukan penipuan.


TB ITL: (#52-#4) Engkau merancangkan <02803> penghancuran <01942>, lidahmu <03956> seperti pisau cukur <08593> yang diasah <03913>, hai engkau, penipu <07423> <06213>!


Jawa: (52-4) Kowe ngrantam-ngrantam bilai, ilatmu iku kaya lading panyukuran kang wus kaasah, he wong cidra!

Jawa 1994: (52-4) Hé wong sing ora jujur. Kowé mung ngenam-enam nindakaké pangrusak. Ilatmu presasat péso panyukuran sing landhep.

Sunda: (52-4) Maneh resep nyieun picilakaeun batur, letah seukeut kawas peso cukur, salawasna ngan ngareka-reka jalan keur nipu.

Madura: (52-4) Saare benteng ba’na nepo ban andhi’ sajja jahat; jilana ba’na akantha ladding panyokor se tajem.

Bali: Ragane makarya rerincikan buat nguugang anak akeh, tur ragane waluya sakadi lemat pangurisan sane mangan. Ragane setata ngardi paindikan sane bobab.

Bugis: (52-4) Puppu esso mabbelléko sibawa rancanai majaé; padai piso cukkuru matarengngé lilamu.

Makasar: (52-4) Sila’busu’ alloko annipu siagang anrancanakangi apa ja’dalaka; lilanu sanrapangi lading cukkuru’ taranga.

Toraja: (52-4) Iatu tongka’ dililamu undaka’ bang kasanggangan, susi piso peku’ku’ mataran, e iko to umparri-parri kalando-pa’duan.

Karo: tupung Doeg, kalak Edom e, lawes ngataken man Saul maka Daud nggo seh i rumah Abimelek.

Simalungun: (52-4) Hamagouan do iuhurhon ho, songon pisou parsuhur do marot ni dilahmu, ho ale sihorjahon pangoto-otoion.

Toba: Di na ro i si Doeg, halak Edom i, mangalualuhon tu si Saul paboahon tu ibana: Nunga dibongoti si Daud jabu ni si Ahimelek.


NETBible: Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.

NASB: Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, O worker of deceit.

HCSB: Like a sharpened razor, your tongue devises destruction, working treachery.

LEB: Your tongue makes up threats. It’s like a sharp razor, you master of deceit.

NIV: Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practise deceit.

ESV: Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.

NRSV: you are plotting destruction. Your tongue is like a sharp razor, you worker of treachery.

REB: You plan destruction; your slanderous tongue is sharp as a razor.

NKJV: Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.

KJV: Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

AMP: Your tongue devises wickedness; it is like a sharp razor, working deceitfully.

NLT: All day long you plot destruction. Your tongue cuts like a sharp razor; you’re an expert at telling lies.

GNB: You make plans to ruin others; your tongue is like a sharp razor. You are always inventing lies.

ERV: You are nothing but a hired killer, making plans to hurt people and making up lies!

BBE: Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.

MSG: You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies.

CEV: You plan brutal crimes, and your lying words cut like a sharp razor.

CEVUK: You plan brutal crimes, and your lying words cut like a sharp razor.

GWV: Your tongue makes up threats. It’s like a sharp razor, you master of deceit.


NET [draft] ITL: Your tongue <03956> carries out your destructive <01942> plans <02803>; it is as effective as a sharp <03913> razor <08593>, O deceiver <07423> <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 52 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel