Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 55 : 10 >> 

TB: (55-11) Siang malam mereka mengelilingi kota itu di atas tembok-temboknya, dan di dalamnya ada kemalangan dan bencana;


AYT: (55-11) Siang dan malam mereka mengelilingi kota itu di atas tembok-temboknya, sementara itu kejahatan dan kesusahan ada di dalamnya.

TL: (55-11) Baik siang baik malam mereka itu berjalan keliling di atas dewalanya, maka kejahatan dan kesukaran adalah di dalamnya.

MILT: (55-11) Siang dan malam mereka mengelilingi kota itu di atas temboknya, dan kesukaran serta susah payah ada di tengah-tengahnya.

Shellabear 2010: (55-11) Siang malam mereka berjalan keliling di atas temboknya, sementara kejahatan dan bencana ada di dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (55-11) Siang malam mereka berjalan keliling di atas temboknya, sementara kejahatan dan bencana ada di dalamnya.

KSZI: Siang malam mereka mengelilingi kota; melakukan kejahatan dan membawa kekacauan.

KSKK: (55-11) siang dan malam mereka mengelilingi tembok-temboknya mencari-cari, sedang di dalam kota kejahatan merajalela.

VMD: (55-11) Siang dan malam, di setiap lingkungan, kota penuh dengan kejahatan dan kesulitan.

BIS: (55-11) Siang malam mereka berkeliling, melakukan kejahatan dan menimbulkan kekacauan.

TMV: (55-11) Siang malam mereka mengelilingi kota, melakukan kekacauan dan jenayah.

FAYH: Walaupun siang malam mereka menjaga tembok-tembok kota untuk mencegah penyerbuan, masalah mereka yang sebenarnya datang dari dalam -- kejahatan dan kelicikan sudah berurat berakar di pusat kota.

ENDE: (55-11) siang-malam itu beronda diatas benteng2nja.

Shellabear 1912: (55-11) Maka siang malam sekaliannya berjalan keliling di atas temboknya, maka kejahatan dan bencana pun adalah di dalamnya.

Leydekker Draft: (55-11) Pada sijang dan malam marika 'itu meng`idarij dija 'itu di`atas dejwala-dejwalanja: kasalahan dan kasusahan 'ada didalam penengahannja.


TB ITL: (#55-#11) Siang <03119> malam <03915> mereka mengelilingi <05437> kota itu di atas <05921> tembok-temboknya <02346>, dan di dalamnya <07130> ada kemalangan <0205> dan bencana <05999>;


Jawa: (55-11) Rinten dalu sami ngubengi kitha punika wonten ing sanginggiling balowartinipun, sarta ing nglebet wonten kacilakan lan kasangsaran;

Jawa 1994: (55-11) Rinten dalu sami ngawontenaken pejagèn ing bètèngipun, lan ing nglebetipun wonten usrek-usrekan lan panyiksa.

Sunda: (55-11) siang wengi ngurilingan kota. Kota pinuh ku kajahatan jeung kasusahan.

Madura: (55-11) Seyang sareng malem reng-oreng gapaneka alengleng e kottha, ngalakone kajahadan, madhateng kasossa’an.

Bali: sane ngiter kota punika siang latri, saha ngebekin kotane punika antuk kajaatan miwah kamewehan.

Bugis: (55-11) Esso wenni mennang mattulili, pogau’ ja sibawa paompo akacaungeng.

Makasar: (55-11) Allo bangngi a’jappa ke’nanga akkuliling, anggaukangi kaja’dallanga siagang appare’ karicuang.

Toraja: (55-11) Allo bongi lumiling ma’kampa dao lu bentengna, kakadakean sia kasanggangan untonangi;

Karo: Sontarken ranan musuhku o TUHAN, sabap kuidah kejahaten dingen keguntaren i kota.

Simalungun: (55-11) Arian pakon borngin manrunda sidea i atas tembokni; hajahaton ampa hasunsahan masa ibagas ai.

Toba: Siaphon ma nasida ale Tuhan, bolabola ma dilanasida i! Ai uhum gogo dohot parsalisian huida di bagasan huta i.


NETBible: Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.

NASB: Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst.

HCSB: day and night they make the rounds on its walls. Crime and trouble are within it;

LEB: Day and night they go around on top of the city walls. Trouble and misery are everywhere.

NIV: Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.

ESV: Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are within it;

NRSV: Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are within it;

REB: day and night they encircle it, all along its walls; it is filled with trouble and mischief,

NKJV: Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.

KJV: Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.

AMP: Day and night they go about on its walls; iniquity and mischief are in its midst.

NLT: Its walls are patrolled day and night against invaders, but the real danger is wickedness within the city.

GNB: surrounding it day and night, filling it with crime and trouble.

ERV: Day and night, in every neighborhood, the city is filled with evil and trouble.

BBE: By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it.

MSG: Day and night spoiling for a fight, trash piled in the streets,

CEV: and they are like guards on patrol day and night. The city is full of trouble, evil,

CEVUK: and they are like guards on patrol day and night. The city is full of trouble, evil,

GWV: Day and night they go around on top of the city walls. Trouble and misery are everywhere.


NET [draft] ITL: Day <03119> and night <03915> they walk around <05437> on <05921> its walls <02346>, while wickedness <0205> and destruction <05999> are within <07130> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 55 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran