Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 57 : 1 >> 

TB: Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam Dari Daud, ketika ia lari dari pada Saul, ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, sebab kepada-Mulah jiwaku berlindung; dalam naungan sayap-Mu aku akan berlindung, sampai berlalu penghancuran itu.


AYT: Kepada pemimpin pujian: Dengan nada “Jangan Binasakan.” Miktam Daud ketika dia melarikan diri dari Saul di gua. (57-2) Kasihanilah, ya Allah; kasihanilah karena di dalam Engkau, jiwaku berlindung. Dalam bayangan sayap-Mu, aku akan berlindung sampai penghancuran berlalu.

TL: Surat peringatan Daud bagi biduan besar, pada Altasyet, pada masa ia telah lari dari hadapan Saul ke dalam gua. (57-2) Kasihankanlah aku, ya Allah! kasihankanlah aku, karena jiwaku harap pada-Mu dan aku berlindung di bawah naung sayap-Mu, sehingga telah lalulah segala celaka itu.

MILT: Untuk pemimpin musik. Lagu Janganlah Membinasakan. Tulisan berharga dari Daud, ketika dia melarikan diri dari Saul ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah (Elohim - 0430), kasihanilah aku; karena jiwaku berlindung kepada-Mu; ya, dalam naungan sayap-Mu aku berlindung, sampai malapetaka ini berlalu.

Shellabear 2010: Untuk pemimpin pujian. Menurut lagu: Jangan Musnahkan. Miktam dari Daud, ketika ia lari dari Saul ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah kiranya aku, ya Allah, kasihanilah aku, karena pada-Mulah jiwaku berlindung! Di bawah naungan-Mu aku berlindung, hingga penghancuran itu berlalu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk pemimpin pujian. Menurut lagu: Jangan Musnahkan. Miktam dari Daud, ketika ia lari dari Saul ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah kiranya aku, ya Allah, kasihanilah aku, karena pada-Mulah jiwaku berlindung! Di bawah naungan-Mu aku berlindung, hingga penghancuran itu berlalu.

KSZI: Untuk pemimpin muzik. Menurut lagu &lsquo;Jangan Binasakan&rsquo;. Mazmur Daud, ketika dia lari daripada Saul ke dalam gua. Kasihanilah aku, Ya Allah, kasihanilah aku, kerana jiwaku percaya kepada-Mu.Dan di bawah naungan sayap-Mu aku akan berlindung sehingga segala malapetaka ini berlalu.

KSKK: (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, sebab jiwaku berlindung pada-Mu; aku akan menemukan perlindungan di dalam bayang-bayang sayap-Mu sampai malapetaka telah berlalu.

VMD: Kepada pemimpin koor. Dengan nada “Jangan binasakan.” Puisi dari Daud yang ditulis ketika Daud melarikan diri dari Saul dalam gua. (57-2) Ya Allah, kasihanilah aku. Kasihanilah aku karena jiwaku percaya kepada-Mu. Aku telah datang kepada-Mu minta perlindungan ketika kesulitan melintas.

BIS: Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Mazmur dari Daud, ketika ia lari ke dalam gua untuk menghindari Saul. (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, sebab pada-Mulah aku berlindung. Dalam naungan sayap-Mu aku bersembunyi, sampai badai yang mengamuk berhenti.

TMV: Untuk pemimpin koir. Menurut lagu: Jangan Musnahkan. Mazmur Daud, pada masa dia lari ke dalam gua untuk menghindari Raja Saul. (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, kerana aku mencari keselamatan daripada-Mu. Aku mendapat perlindungan di bawah naungan sayap-Mu, sehingga ribut yang mengamuk sudah berlalu.

FAYH: YA TUHAN, tunjukkanlah belas kasihan-Mu karena aku mempercayakan diri kepada-Mu. Aku akan berlindung di bawah naungan sayap-Mu sampai badai berlalu.

ENDE: (57-1) Untuk Pemimpin, "Djangan rusakkan", Dawud, Miktam, waktu ia melarikan diri untuk Sjaul dalam gua. (57-2) Kasihanilah aku, ja Allah, kasihanilah aku, sebab kepadaMulah djiwaku berlindung, dan aku berlindung dibawah sajapMu, sampai lalulah bentjana.

Shellabear 1912: Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam dari Daud, ketika ia lari dari pada Saul, ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah kiranya aku, ya Allah, kasihanilah aku karena jiwaku berlindung kepada-Mu, bahkan di bawah naung sayap-Mu kelak aku berlindung, sehingga segala celaka ini telah lalu.

Leydekker Draft: Sabidjij permata Da`ud 'akan Penjanji besar, 'Al Taljhejt: pada tatkala 'ija berlarij deri pada hadapan Sja`ul kadalam goha. (57-2) Kasijankanlah 'aku, ja 'Allah kasijankanlah 'aku; karana djiwaku berlindong kapadamu, dan dibawah nawong sajap-sajapmu 'aku 'akan berlindong: sahingga segala tjelaka 'itu sudah lalu lampoh.

AVB: <i>Untuk pemimpin muzik. Menurut lagu “Jangan Binasakan.” Mazmur Daud, ketika dia lari daripada Saul ke dalam gua.</i> Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, kerana jiwaku percaya kepada-Mu. Dan di bawah naungan sayap-Mu aku akan berlindung sehingga segala malapetaka ini berlalu.


TB ITL: Untuk pemimpin biduan <05329>. Menurut lagu: Jangan memusnahkan <0516>. Miktam <04387> Dari Daud <01732>, ketika ia lari <01272> dari <06440> pada Saul <07586>, ke dalam gua <04631>. (#57-#2) Kasihanilah <02603> aku, ya Allah <0430>, kasihanilah <02603> aku, sebab <03588> kepada-Mulah jiwaku <05315> berlindung <02620>; dalam naungan <06738> sayap-Mu <03671> aku akan berlindung <02620>, sampai <05704> berlalu <05674> penghancuran <01942> itu.


Jawa: Kanggo lurah pasindhen. Miturut lagu: Aja ngrusak. Miktam anggitane Prabu Dawud, nalika lumajeng saka ing ngarsane Sang Prabu Saul menyang ing guwa. (57-2) Kawula mugi Paduka welasi, dhuh Allah, kawula mugi Paduka welasi, awit namung Paduka ingkang dados pangaubaning nyawa kawula; kawula ngayom wonten ing sangandhaping swiwi Paduka, ngantos bebaya punika sampun mengker.

Jawa 1994: (57-1) Miktam anggitané Dawud, nalikané ngungsi ana ing guwa saka ngarsané Saul, kanggo pemimpin penyanyi. Kaya laguné kidung: Aja ngrusak. (57-2) Kawula mugi Paduka welasi, dhuh Allah, kawula mugi Paduka welasi, mergi namung Paduka ingkang dados pangungsèning nyawa kawula. Kawula badhé ngungsi ing sangandhaping swiwi Paduka, ngantos bebaya menika langkung.

Sunda: (57-1) Pikeun pamingpin biduan. Nurutkeun lagu: Ulah ngabasmi. Jabur Daud waktu keur aya di jero guha, nyingkahan Saul. (57-2) Sing hawatos ka abdi, nun Allah, sing hawatos, sabab abdi nyalindung ka Gusti. Abdi bade nyalindung dina kalangkang jangjang Gusti, dugi ka rerepna angin ribut.

Madura: Kaangguy pamimpinna koor. Menorot nyanyeyan: Ja’ mamosna. Jaburra Daud, e bakto buru ka dhalem guwa nyenglae Saul. (57-2) Kaneserre abdidalem, Guste, kaneserre abdidalem, sabab ka Junandalem abdidalem nyare pangaoban. Abdidalem nyare pangeteggan e baba’anna kalembangngepon Junandalem, anante’ kantos kaleng busbus ambu.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, suecaninja titiang. Suecaninja titiang, santukan titiang tangkil misadia nunas karahayuan ring Palungguh IRatu. Titiang molih pasayuban ring sor kampid Palungguh IRatune kantos angin ribute sane ageng punika nglintang.

Bugis: Untu’ pamimping kor. Situru lagunna: Aja’ tapaccappui. Mazmur polé ri Daud, wettunna lari muttama ri laleng gowaé untu’ massalaiwi Saul. (57-2) Amaséika, oh Allataala, amaséika, saba’ ri alé-Muka mallinrung. Ri laleng accinaungen-Na pannimuka massubbu, narapi mappésau anginraja iya majjallo’é.

Makasar: Untu’ pamimping pakelong. Situru’ lagu: TeaKi’ papossoki. Pammujina Daud, ri wattunna lari antama’ ri kali’bong batua alliliangi Saul. (57-2) Kikamaseang laloa’, o, Allata’ala, Kikamaseanga’, saba’ iKattemi pa’la’langangku. Lalang pa’la’langanna ka’nyitTa kupaccokkoi, sa’genna ammari a’jallo’ angnging lompoa.

Toraja: Lu lakona pangala sengo. Unturu’ baenan sengo: Dandi’ bala’-bala’i. Pa’pudianna Daud; misa’ ianan ballo, tonna mallai dio mai olona Saul, anna male tama lo’ko’. (57-2) Katuru-turuina’, o Puang Matua, katuru-turuina’, belanna mati’ Kalemi nanii mentilindung deatangku; ondongpi diong to’ ongan pani’Mi kunii mentilindung sae lako lendu’ malolona te kasanggangan.

Karo: Masmur Daud tupung ia lompat i bas Saul nari i bas gua.

Simalungun: Bani pambobai koor. Inggouni: Ulang parseda. Doding podah humbani si Daud. Sanggah lintun ia humbani si Saul, hubagas liang. (57-2) Maidop ma uhur-Mu bangku, Ham Naibata, maidop ma uhur-Mu bangku: ai Bamu do marlingod tonduyhu, anjaha bani linggom ni habong-Mu do ahu marlingod, paima salpu parmaraan.

Toba: Ende sieheteheton sian si Daud, di hapoporusna maradophon si Saul tubagasan liang.


NETBible:

For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David, written when he fled from Saul into the cave. Have mercy on me, O God! Have mercy on me! For in you I have taken shelter. In the shadow of your wings I take shelter until trouble passes.

NASB: <<For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David, when he fled from Saul in the cave.>> Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.

HCSB: For the choir director: "Do Not Destroy." A Davidic Miktam. When he fled before Saul into the cave. Be gracious to me, God, be gracious to me, for I take refuge in You. I will seek refuge in the shadow of Your wings until danger passes.

LEB: For the choir director; al tashcheth; a miktam by David when he fled from Saul into the cave. Have pity on me, O God. Have pity on me, because my soul takes refuge in you. I will take refuge in the shadow of your wings until destructive storms pass by.

NIV: For the director of music. \i1 To the tune of "Do Not Destroy". Of David. A miktam. When he had fled from Saul into the cave.\i0 Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.

ESV: To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.

NRSV: Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, until the destroying storms pass by.

REB: <i>For the leader: set to “Destroy not”: for David: a miktam (when he was a fugitive from Saul in the cave)</i> GOD, be gracious to me; be gracious, for I have made you my refuge. I shall seek refuge in the shadow of your wings until the storms are past.

NKJV: <<To the Chief Musician. Set to "Do Not Destroy." A Michtam of David when he fled from Saul into the cave.>> Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.

KJV: <<To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.>> Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until [these] calamities be overpast.

AMP: BE MERCIFUL {and} gracious to me, O God, be merciful {and} gracious to me, for my soul takes refuge {and} finds shelter {and} confidence in You; yes, in the shadow of Your wings will I take refuge {and} be confident until calamities {and} destructive storms are passed.

NLT: <<For the choir director: A psalm of David, regarding the time he fled from Saul and went into the cave. To be sung to the tune "Do Not Destroy!">> Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until this violent storm is past.

GNB: Be merciful to me, O God, be merciful, because I come to you for safety. In the shadow of your wings I find protection until the raging storms are over.

ERV: God, be merciful to me. Be kind because my soul trusts in you. I have come to you for protection, while the trouble passes.

BBE: <To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. When he went in flight from Saul, in the hole of the rock.> Have mercy on me, O God, have mercy on me; for the hope of my soul is in you: I will keep myself safely under the shade of your wings, till these troubles are past.

MSG: Be good to me, God--and now! I've run to you for dear life. I'm hiding out under your wings until the hurricane blows over.

CEV: (For the music leader. To the tune "Don't Destroy." A special psalm by David when he was in the cave while running from Saul.) God Most High, have pity on me! Have mercy. I run to you for safety. In the shadow of your wings, I seek protection till danger dies down.

CEVUK: God Most High, have pity on me! Have mercy. I run to you for safety. In the shadow of your wings, I seek protection till danger dies down.

GWV: For the choir director; al tashcheth; a miktam by David when he fled from Saul into the cave. Have pity on me, O God. Have pity on me, because my soul takes refuge in you. I will take refuge in the shadow of your wings until destructive storms pass by.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; according to the al-tashcheth style <0516>; a prayer <04387> of David <01732>, written when he fled <01272> from <06440> Saul <07586> into the cave <04631>. Have mercy <02603> on me, O God <0430>! Have mercy <02603> on me! For <03588> in you I have taken shelter <05315> <02620>. In the shadow <06738> of your wings <03671> I take shelter <02620> until <05704> trouble <01942> passes <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 57 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel