Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 62 : 9 >> 

TB: (62-10) Hanya angin saja orang-orang yang hina, suatu dusta saja orang-orang yang mulia. Pada neraca mereka naik ke atas, mereka sekalian lebih ringan dari pada angin.


AYT: (62-10) Anak manusia hanyalah napas, anak manusia adalah dusta. Saat mereka naik ke atas timbangan, mereka semua lebih ringan dari napas.

TL: (62-10) Bahwa sesungguhnya orang hina itu sia-sia adanya dan orang yang mulia itupun dusta; jikalau kiranya bersama-sama mereka itu ditimbang dengan neraca, niscaya terlebih ringan dari pada sia-sia adanya.

MILT: (62-10) Sesungguhnya anak-anak manusia adalah kesia-siaan; anak-anak manusia adalah dusta; ketika naik ke atas neraca, mereka semua lebih ringan daripada kesia-siaan.

Shellabear 2010: (62-10) Orang hina hanyalah uap, dan orang mulia hanyalah dusta. Pada neraca, mereka tak berbobot, mereka semua lebih ringan daripada uap.

KS (Revisi Shellabear 2011): (62-10) Orang hina hanyalah uap, dan orang mulia hanyalah dusta. Pada neraca, mereka tak berbobot, mereka semua lebih ringan daripada uap.

KSZI: Sesungguhnya manusia, baik rendah atau tinggi kedudukannya, hanyalah nafas dan bayangan maya;jika mereka ditimbang dengan neraca; semuanya lebih ringan daripada nafas.

KSKK: (62-10) Orang-orang yang hina hanyalah satu hembusan nafas, orang-orang yang penting hanyalah khayalan. Jika ditimbang di atas neraca mereka hanya kehampaan, yang lebih ringan dari angin.

VMD: (62-10) Manusia sesungguhnya tidak dapat menolong. Kamu tidak dapat bergantung pada mereka. Dibandingkan dengan Allah, mereka tidak ada artinya, tidak lebih daripada awan yang lemah lembut.

BIS: (62-10) Manusia hanya sehembus napas, besar kecil sama-sama tak berharga. Kalau ditimbang, mereka ternyata ringan, lebih ringan dari sehembus napas.

TMV: (62-10) Manusia hanya seperti hembusan nafas; besar atau kecil sama-sama tidak berharga. Kalau ditimbang, mereka ternyata ringan, lebih ringan daripada sehembus nafas.

FAYH: Orang yang mulia maupun orang yang hina sama-sama tidak berarti pada pemandangan-Nya. Kalau ditimbang mereka lebih ringan daripada udara.

ENDE: (62-10) Memang nafaslah manusia itu, dan bohonglah segala insan; dalam neratja terdjungkitlah mereka keatas, ber-sama2 lebih ringan daripada nafas!

Shellabear 1912: (62-10) Bahwa sesungguhnya orang hina itu sia-sialah adanya, dan orang mulia itupun dusta. Maka di dalam neraca ia akan naik, dan semuanya sekali terlebih ringan dari pada perkara yang sia-sia.

Leydekker Draft: (62-10) Samadjalah sija-sija djuga 'anakh-anakh manusija jang hina, dusta-dusta 'anakh-anakh laki-laki jang mulija: djikalaw 'ija detimbang pada naratja, marika 'itu sama-sama lah ringan deri pada sija-sija.

AVB: Sesungguhnya, manusia baik rendah mahupun tinggi kedudukannya, hanyalah nafas dan bayangan maya; jika mereka ditimbang dengan neraca; semuanya lebih ringan daripada nafas.


TB ITL: (#62-#10) Hanya <0389> angin <01892> saja orang-orang <0120> yang hina, suatu dusta <03577> saja orang-orang <0376> yang mulia. Pada neraca <03976> mereka naik <05927> ke atas, mereka <01992> sekalian lebih ringan <03162> dari pada angin <01892>. [<01121> <01121>]


Jawa: (62-10) Satemene wong asor iku mung angin, para wong kang mulya iku mung pagorohan; yen kabobot ana ing timbangan njomplang mandhuwur, amarga luwih entheng katimbang angin.

Jawa 1994: (62-10) Manungsa iku sanyatané mung presasat abab; wong gedhé wong cilik kabèh ora ana ajiné. Timbangen lan bakal ketitik, yèn ora ana boboté.

Sunda: (62-10) Kabeh manusa lir sarenghap napas, menakna, cacahna, sarua taya ajenna. Mun ditimbang, ngoleang taya bobotna, leuwih hampang manan ambekan sarenghap.

Madura: (62-10) Manossa tadha’ bidana ban nyaba sasergu’an, raja kene’ padha tadha’ argana. Mon etembang manossa reya etemmo ja’ sanyatana dhammang, adhammangan dhari nyaba sasergu’an.

Bali: Manusane makasami waluya sakadi angkihane akeplisan. Agung miwah alit sami pateh tan paguna. Indayangja genahang ipun ring panimbangane, sinah nenten wenten bobotipun. Ipun inganan bandingang ring angine.

Bugis: (62-10) Tolinoé banna siseppung nappase, baiccu battowa pada-padai dé’ angke’na. Rékko ritimbangngi, annessana mennang maringengngi, lebbi ringengngi naiya siseppungngé nappase.

Makasar: (62-10) Rupataua sanrapanji bawang sipa’maikang nappasa’, lompo yareka ca’di para tena anggaranna. Punna nitimbangi, a’nassami angkana ringannaja ke’nanga, la’bi ringangi na sipa’maikanga nappasa’.

Toraja: (62-10) Iatu mai to bitti’ tae’ bua’na sia iatu mai to la’bi’ inang mo’rang; la tongka’ tu tau iato mai dio timbangan, sia mandu maringngan sola nasangi na iatu mai apa tang kebattuan.

Karo: O bangsangku, ernalemlah man Dibata katawari pe, turiken isi pusuhndu man BaNa, sabap Ia kap inganta cicio.

Simalungun: (62-10) Hosah tumang do anak ni jolma, sipaoto-oto anak ni manisia, ibagas timbangan mintor do sidea bonggal hu atas, hampungan do sidea humbani hosah tene.

Toba: Sai marhaposan tu Ibana ma tongtong nang hamu, ale dongan jolma! Usehon hamu ma rohamuna tu jolona, Debata do haposanta. Sela!


NETBible: Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.

NASB: Men of low degree are only vanity and men of rank are a lie; In the balances they go up; They are together lighter than breath.

HCSB: Men are only a vapor; exalted men, an illusion. On a balance scale, they go up; together they weigh less than a vapor.

LEB: Common people are only a whisper in the wind. Important people are only a delusion. When all of them are weighed on a scale, they amount to nothing. They are less than a whisper in the wind.

NIV: Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.

ESV: Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.

NRSV: Those of low estate are but a breath, those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.

REB: The common people are mere empty air, while people of rank are a sham; when placed on the scales they rise, all of them lighter than air.

NKJV: Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.

KJV: Surely men of low degree [are] vanity, [and] men of high degree [are] a lie: to be laid in the balance, they [are] altogether [lighter] than vanity.

AMP: Men of low degree [in the social scale] are emptiness (futility, a breath) {and} men of high degree [in the same scale] are a lie {and} a delusion. In the balances they go up; they are together lighter than a breath.

NLT: From the greatest to the lowliest––all are nothing in his sight. If you weigh them on the scales, they are lighter than a puff of air.

GNB: Human beings are all like a puff of breath; great and small alike are worthless. Put them on the scales, and they weigh nothing; they are lighter than a mere breath.

ERV: People cannot really help. You cannot depend on them. Compared to God, they are nothing— no more than a gentle puff of air!

BBE: Truly men of low birth are nothing, and men of high position are not what they seem; if they are put in the scales together they are less than a breath.

MSG: Man as such is smoke, woman as such, a mirage. Put them together, they're nothing; two times nothing is nothing.

CEV: We humans are only a breath; none of us are truly great. All of us together weigh less than a puff of air.

CEVUK: We humans are only a breath; none of us are truly great. All of us together weigh less than a puff of air.

GWV: Common people are only a whisper in the wind. Important people are only a delusion. When all of them are weighed on a scale, they amount to nothing. They are less than a whisper in the wind.


NET [draft] ITL: Men <0120> <01121> are nothing <01892> but a mere <0389> breath; human beings <0376> <01121> are unreliable <03577>. When they are weighed <05927> in the scales <03976>, all of them <01992> together <03162> are lighter than air <01892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 62 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran