Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 64 : 4 >> 

TB: (64-5) untuk menembak orang yang tulus hati dari tempat yang tersembunyi; sekonyong-konyong mereka menembak dia dengan tidak takut-takut.


AYT: (64-5) untuk menghabisi orang tak bersalah dari tempat yang tersembunyi; mereka menghabisi tiba-tiba tanpa takut.

TL: (64-5) Dari tempat pengadangnya mereka itu hendak memanah orang yang tulus hatinya; sekonyong-konyong dipanahnya akan dia dengan tiada takut.

MILT: (64-5) untuk membidik orang yang saleh dari tempat yang tersembunyi; tiba-tiba mereka melesatkannya dan tidak merasa takut.

Shellabear 2010: (64-5) untuk memanah orang-orang yang tulus hati dari tempat persembunyiannya. Tiba-tiba mereka memanah dan tidak takut.

KS (Revisi Shellabear 2011): (64-5) untuk memanah orang-orang yang tulus hati dari tempat persembunyiannya. Tiba-tiba mereka memanah dan tidak takut.

KSZI: Jangan biarkan mereka memanah dengan rahsia orang yang tidak bersalah; mereka memanahnya mendadak tanpa takut.

KSKK: (64-5) untuk memanah orang tak bersalah dari tempat persembunyian, memanah dia dengan tiba-tiba dan tanpa takut.

VMD: (64-5) Tiba-tiba, dari persembunyiannya, mereka menembakkan panahnya. Mereka menembak orang yang tidak bersalah.

BIS: (64-5) Dari persembunyiannya mereka menyebarkan cerita bohong, tanpa takut mereka memfitnah orang yang tak bersalah.

TMV: (64-5) Mereka menyebarkan dusta dari tempat persembunyian; mereka membinasakan orang baik dengan fitnah.

FAYH: Dengan bersembunyi mereka menembaki orang-orang yang tulus hati secara tiba-tiba tanpa merasa takut.

ENDE: (64-5) untuk mengenai jang tak berdosa dari persembunjiannja, dengan tak ter-sangka2 mereka menimpa dia dengan tiada takutnja.

Shellabear 1912: (64-5) Hendak dipanahnya orang yang tulus hati dari tempat pengadangannya; maka tiba-tiba dipanahnya akan dia dengan tiada takut.

Leydekker Draft: (64-5) 'Akan memanah 'awrang tulus ditampat sembunji: sakunjong-kunjong 'ija memanah dija, dan tijada 'ija takot.

AVB: Jangan biarkan mereka memanah dengan rahsia orang yang tidak bersalah; mereka memanahnya mendadak tanpa takut.


TB ITL: (#64-#5) untuk menembak <03384> orang yang tulus hati <08535> dari tempat yang tersembunyi <04565>; sekonyong-konyong <06597> mereka menembak <03384> dia dengan tidak <03808> takut-takut <03372>.


Jawa: (64-5) ingkang kalepasaken dhateng tiyang mursid saking ing pasingidan, dumadakan panahipun katamakaken tanpa ringa-ringa.

Jawa 1994: (64-5) katujokaken dhateng tiyang mursid saking pandhelikanipun, tanpa welas.

Sunda: (64-5) Maranehna karesit nyebarkeun bohong, taya kaera, nyilakakeun jalmi anu balener ku carana anu kecing.

Madura: (64-5) Dhari pangetegganna reng-oreng gapaneka mabalattra careta lecek, tadha’ tako’na metenna oreng se ta’ sala.

Bali: Ipun digelis pada nyebar kabobabanipune saha nenten rumasa kimud. Ipun nyirnayang anake sane patut antuk pisuna sane silib.

Bugis: (64-5) Polé ri assubbuwanna patassiyai mennang curita bellé, temmétau napétenna’i mennang tau teppasalaé.

Makasar: (64-5) Battu ri paccokkoanna ke’nanga appasiara’ carita balle-balle, tena malla’na ke’nanga ampitinai tau tenaya nasala.

Toraja: (64-5) La untinaranni to ma’bulo-lollong dio mai to’ kabunianna; tang magiang ta’pa untinaranni.

Karo: Igarutna dilahna desken pedang, entelap rananna bagi panah.

Simalungun: (64-5) laho manembak halak na so marsalah humbani parponopan; sompong do sidea manembak seng maralang-alang.

Toba: Angka na patajom dilanasida songon podang, angka na manujuhon sumbianasida mandok hata na sogir.


NETBible: in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.

NASB: To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear.

HCSB: shooting from concealed places at the innocent. They shoot at him suddenly and are not afraid.

LEB: to shoot at innocent people from their hiding places. They shoot at them suddenly, without any fear.

NIV: They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.

ESV: shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.

NRSV: shooting from ambush at the blameless; they shoot suddenly and without fear.

REB: to shoot down the innocent from cover, shooting suddenly, themselves unseen.

NKJV: That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.

KJV: That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

AMP: Who shoot from ambush at the blameless man; suddenly do they shoot at him, without self-reproach {or} fear.

NLT: They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.

GNB: They are quick to spread their shameless lies; they destroy good people with cowardly slander.

ERV: Suddenly, from their hiding places, they let their arrows fly. They shoot to kill innocent people.

BBE: So that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.

MSG: They shoot from ambush, shoot without warning, not caring who they hit.

CEV: They fearlessly ambush and shoot innocent people.

CEVUK: They fearlessly ambush and shoot innocent people.

GWV: to shoot at innocent people from their hiding places. They shoot at them suddenly, without any fear.


NET [draft] ITL: in order to shoot down <03384> the innocent <08535> in secluded places <04565>. They shoot <03384> at him suddenly <06597> and are unafraid <03372> <03808> of retaliation.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 64 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel