TB: Pergilah dan lihatlah pekerjaan-pekerjaan Allah; Ia dahsyat dalam perbuatan-Nya terhadap manusia:
AYT: Datang dan lihatlah pekerjaan-pekerjaan Allah; perbuatan-perbuatan-Nya terhadap anak-anak manusia ditakuti.
TL: Marilah kamu melihat segala perbuatan Allah; maka sangat hebatlah perkara yang diperbuat-Nya akan segala anak Adam.
MILT: Marilah dan lihatlah perbuatan-perbuatan Allah (Elohim - 0430), yang perbuatan-Nya atas anak-anak manusia ditakuti.
Shellabear 2010: Mari, lihatlah karya-karya Allah, perbuatan-Nya dahsyat kepada bani Adam.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mari, lihatlah karya-karya Allah, perbuatan-Nya dahsyat kepada bani Adam.
KSZI: Marilah melihat perbuatan Allah, Dia sungguh menakjubkan dalam perbuatan-Nya terhadap anak-anak manusia!
KSKK: Datang dan lihatlah apa yang telah dilakukan oleh Allah, betapa agung karya-Nya untuk manusia.
VMD: Lihatlah yang telah dilakukan Allah. Semuanya membuat kita kagum.
BIS: Datanglah dan pandanglah perbuatan Allah, sungguh mengagumkan karya-karya-Nya di antara manusia!
TMV: Marilah dan lihatlah apa yang telah dilakukan Allah, perbuatan-Nya yang ajaib antara manusia.
FAYH: Mari, lihatlah hal-hal mulia yang telah dilakukan Allah. Betapa menakjubkan mujizat-mujizat yang terjadi atas umat-Nya!
ENDE: Datanglah dan lihatlah buatan Allah, dahsjatlah Dia karena pekerdjaanNja ditengah anak 2-manusia.
Shellabear 1912: Marilah kamu lihat segala pekerjaan Allah; maka hebatlah perbuatan-Nya kepada segala anak Adam.
Leydekker Draft: Marilah kamu melihat segala perbowatan 'Allah: 'ijalah muhab kardjanja 'akan 'anakh-anakh 'Adam.
AVB: Marilah melihat perbuatan Allah, Dia sungguh menakjubkan dalam perbuatan-Nya terhadap anak-anak manusia!
TB ITL: Pergilah <01980> dan lihatlah <07200> pekerjaan-pekerjaan <04659> Allah <0430>; Ia dahsyat <03372> dalam perbuatan-Nya <05949> terhadap <05921> manusia <0120>: [<01121>]
Jawa: Padha majua waspadakna pakaryane Gusti Allah; ngebat-ebati kang ditandukake marang manungsa.
Jawa 1994: Mrénéa, delengen pakaryané Allah, iba olèhé nggegirisi tumindaké marang manungsa!
Sunda: Ka darieu, saksian dadamelan Allah, saksian kaahengan dadamelana-Na di manusa.
Madura: Mara nyander, abassagi apa se elampa’agi Allah, makasambu’ ate onggu se elampa’agi Salerana e antarana manossa!
Bali: Mrikija cingak sane sampun kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, inggih punika pakardin Idane sane becik ring pantaran manusane.
Bugis: Poléni sibawa itani pangkaukenna Allataala, mappabengnga tongeng sining winru-Na ri yelle’na tolinoé!
Makasar: Battu mako siagang cinikimi panggaukanNa Allata’ala, tamaka appakalannasa’na sikamma bate pare’Na ri alla’na rupataua!
Toraja: Maikomi untiro penggauranNa Puang Matua; metakuran tu penggauranNa lako mintu’ ma’rupa tau.
Karo: Marilah dingen nehenlah si ibahan Dibata, mehantu kal PerbahanenNa i tengah-tengah manusia.
Simalungun: Roh anjaha tonggor nasiam ma pambahenan ni Naibata; gok kuasa do pambahenan-Ni dompak anak ni jolma.
Toba: Ro be ma hamu marnida angka pambahenan ni Debata, tung na songkal do pangarajaionna di manisia.
NETBible: Come and witness God’s exploits! His acts on behalf of people are awesome!
NASB: Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.
HCSB: Come and see the works of God; His acts toward mankind are awe-inspiring.
LEB: Come and see what God has done–– his awe–inspiring deeds for Adam’s descendants.
NIV: Come and see what God has done, how awesome his works on man’s behalf!
ESV: Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.
NRSV: Come and see what God has done: he is awesome in his deeds among mortals.
REB: Come and see what God has done, his awesome dealings with mankind.
NKJV: Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.
KJV: Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
AMP: Come and see the works of God; see how [to save His people He smites their foes; He is] terrible in His doings toward the children of men.
NLT: Come and see what our God has done, what awesome miracles he does for his people!
GNB: Come and see what God has done, his wonderful acts among people.
ERV: Look at what God has done! These things amaze us.
BBE: Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
MSG: Take a good look at God's wonders--they'll take your breath away.
CEV: Come and see the fearsome things our God has done!
CEVUK: Come and see the fearsome things our God has done!
GWV: Come and see what God has done–– his awe–inspiring deeds for Adam’s descendants.
NET [draft] ITL: Come <01980> and witness <07200> God’s <0430> exploits <04659>! His acts <05949> on <05921> behalf of people <0120> <01121> are awesome <03372>!