Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 66 : 7 >> 

TB: yang memerintah dengan perkasa untuk selama-lamanya, yang mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa. Pemberontak-pemberontak tidak dapat meninggikan diri. Sela


AYT: Dia memerintah dengan keperkasaan selama-lamanya; mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa. Para pemberontak takkan bangkit meninggikan dirinya sendiri. Sela

TL: Maka Iapun memegang perintah pada selama-lamanya oleh kuasa-Nya yang tiada berhingga; bahwa mata-Nya menilik kepada segala bangsa, supaya orang durhaka itu jangan mengatas-ataskan dirinya. -- Selah.

MILT: Dia memerintah dengan kuasa-Nya selama-lamanya, mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa; jangan biarkan pemberontak meninggikan dirinya. Sela.

Shellabear 2010: Ia memerintah dengan keperkasaan-Nya untuk selama-lamanya, dan mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa. Janganlah para pembangkang meninggikan diri. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memerintah dengan keperkasaan-Nya untuk selama-lamanya, dan mata-Nya mengawasi bangsa-bangsa. Janganlah para pembangkang meninggikan diri. S e l a

KSZI: Dia memerintah dengan kekuasaan-Nya untuk selama-lamanya, Dia mengawasi bangsa-bangsa

KSKK: Dengan kuasa-Nya Ia memerintah untuk selamanya, mata-Nya memperhatikan bangsa-bangsa, lengan-Nya menguasai para pemberontak.

VMD: Allah menguasai dunia dengan kuasa-Nya yang besar. Ia memperhatikan orang di mana-mana. Tidak ada yang memberontak terhadap Dia. Sela

BIS: Ia memerintah dengan perkasa untuk selama-lamanya. Bangsa-bangsa diawasi-Nya, supaya pemberontak tak dapat menyombong terhadap-Nya.

TMV: Dia memerintah dengan perkasa selama-lamanya, dan Dia mengawasi bangsa-bangsa. Janganlah sesiapa memberontak terhadap Dia!

FAYH: Karena kuasa-Nya yang besar Ia memerintah untuk selama-lamanya. Ia mengawasi gerak-gerik segala bangsa. Hai bangsa-bangsa pemberontak, Ia akan mengempiskan kesombonganmu!

ENDE: Dialah jang kuasaNja memerintah untuk selamanja! MataNja mengawasi segala bangsa, kaum durhaka djangan bermegah melawanNja! Selah

Shellabear 1912: Maka Ialah yang memerintah pada selama-lamanya oleh kuasa-Nya dan matanya memandang kepada segala bangsa. Janganlah orang-orang yang durhaka itu membesarkan dirinya.

Leydekker Draft: 'Ija depertuhan dengan perkasanja pada salama-lamanja; mata-matanja, menindjuw pada segala CHalajikh: djangan memberij 'awrang durhaka meninggikan dirinja. Sejla!

AVB: Dia memerintah dengan kekuasaan-Nya untuk selama-lamanya, Dia mengawasi bangsa-bangsa; jangan ada pemberontak cuba melawan-Nya. <i>Sela</i>


TB ITL: yang memerintah <04910> dengan perkasa <01369> untuk selama-lamanya <05769>, yang mata-Nya <05869> mengawasi <06822> bangsa-bangsa <01471>. Pemberontak-pemberontak <05637> tidak <0408> dapat meninggikan <07311> diri. Sela <05542>


Jawa: kang mrentah kanthi santosa ing salawase, kang mirsani para bangsa kalawan paningale. Wong kang padha mbalela ora bisa gumunggung. (Selah)

Jawa 1994: Pangrèhé kalawan kasektèn langgeng ing selawasé; tingalé ngulataké para bangsa, supaya para wong mbaléla aja nganti ngegungaké awaké.

Sunda: Mantenna nyangking parentah salalanggengna, sabab kawasa, soca-Na nitenan bangsa-bangsa. Pacuan aya nu wani baha.

Madura: Allah salanjangnga marenta kalaban parjuga. Sa-bangsa eoladi ban ejaga, sopaja se aberonta’ ta’ ngenneng ga’-maangga’ ka Salerana.

Bali: Ida mrentah salami-laminipun malantaran antuk kawisesan Idane miwah tansah macingak ring bangsa-bangsane sami. Ida nenten nglugrain wenten pembrontakan sane nglawan Ida.

Bugis: Mapparéntai sibawa barani untu’ mannennungeng. Najagaiwi bangsa-bangsaé, kuwammengngi dé’ naulléi matempo tau maronta’é lao ri Aléna.

Makasar: Ammarentai siagang porena sa’genna satunggu-tungguna. Najannangngi bansa-bansaya, sollanna takkullea borro tau angngewaya ri Ia.

Toraja: Ia ma’parenta tontong sae lakona tete dio kamatotoranNa, sia matanNa umpenunu mintu’ bangsa, da naumpamatampo kalena tu to pabali-bali. Sela

Karo: Ia me pemerentah si erkuasa seh rasa lalap. IperdiatekenNa bangsa-bangsa maka ula berontak man BaNa.

Simalungun: na manrajai tongtong marhitei hagogohon-Ni, na mangkawahkon sagala bangsa marhitei panonggor-Ni, ase ulang mangenjeng halak panggeori. Sela.

Toba: Matua Ibana mangarajai marhitehite hagogoonna i, sai mangaranapi matana tu angka bangso, asa unang dipaginjang angka panggunturi dirina. Sela!


NETBible: He rules by his power forever; he watches the nations. Stubborn rebels should not exalt themselves. (Selah)

NASB: He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.

HCSB: He rules forever by His might; He keeps His eye on the nations. The rebellious should not exalt themselves. Selah

LEB: He rules forever with his might. His eyes watch the nations. Rebels will not be able to oppose him. Selah

NIV: He rules for ever by his power, his eyes watch the nations—let not the rebellious rise up against him. Selah

ESV: who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations-- let not the rebellious exalt themselves. Selah.

NRSV: who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations—let the rebellious not exalt themselves. Selah

REB: who rules for ever by his power. His eyes keep watch on the nations; let no rebel rise in defiance. [Selah]

NKJV: He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah

KJV: He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

AMP: He rules by His might forever, His eyes observe {and} keep watch {over} the nations; let not the rebellious exalt themselves. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: For by his great power he rules forever. He watches every movement of the nations; let no rebel rise in defiance. Interlude

GNB: He rules forever by his might and keeps his eyes on the nations. Let no rebels rise against him.

ERV: He rules the world with his great power. He watches people everywhere. No one can rebel against him. Selah

BBE: He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.)

MSG: Ever sovereign in his high tower, he keeps his eye on the godless nations. Rebels don't dare raise a finger against him.

CEV: His mighty power rules forever, and nothing the nations do can be hidden from him. So don't turn against God.

CEVUK: His mighty power rules for ever, and nothing the nations do can be hidden from him. So don't turn against God.

GWV: He rules forever with his might. His eyes watch the nations. Rebels will not be able to oppose him. Selah


NET [draft] ITL: He rules <04910> by his power <01369> forever <05769>; he watches <05869> the nations <01471>. Stubborn rebels <05637> should not <0408> exalt <07311> themselves. (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 66 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran