Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 68 : 1 >> 

TB: Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (68-2) Allah bangkit, maka terseraklah musuh-musuh-Nya, orang-orang yang membenci Dia melarikan diri dari hadapan-Nya.


AYT: Kepada pemimpin pujian: Nyanyian. Mazmur Daud. (68-2) Allah bangkit, musuh-musuh-Nya diserakkan! Orang yang membenci-Nya melarikan diri dari hadirat-Nya.

TL: Nyanyian Mazmur Daud bagi biduan besar. (68-2) Bahwa Allah akan berbangkit dan segala seteru-Nya akan dicerai-beraikan, dan segala orang yang benci akan Diapun akan lari dari hadapan hadirat-Nya.

MILT: Untuk pemimpin musik. Mazmur. Nyanyian dari Daud. (68-2) Allah (Elohim - 0430) bangkit dan musuh-musuh-Nya berserak; dan mereka yang membenci Dia melarikan diri dari hadapan-Nya.

Shellabear 2010: Untuk pemimpin pujian. Zabur Daud. Nyanyian. (68-2) Biarlah Allah bertindak, biarlah musuh-musuh-Nya tercerai-berai, dan biarlah orang-orang yang membenci Dia lari dari hadapan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk pemimpin pujian. Zabur Daud. Nyanyian. (68-2) Biarlah Allah bertindak, biarlah musuh-musuh-Nya tercerai-berai, dan biarlah orang-orang yang membenci Dia lari dari hadapan-Nya.

KSZI: Untuk pemimpin muzik. Mazmur Daud. Sebuah nyanyian. Semoga Allah bangkit, semoga musuh-Nya bertempiaran; semoga semua yang membenci-Nya lari daripada-Nya.

KSKK: !! (68-2) Bangkitlah, ya Allah, cerai-beraikanlah musuh-musuh-Mu; biarlah musuh-musuh-Mu lari dari hadapan-Mu.

VMD: Kepada pemimpin koor. Nyanyian Daud. (68-2) Ya Allah, bangkit dan buatlah musuh-Mu berserak. Semoga semua musuh-Mu melarikan diri dari Engkau.

BIS: Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. (68-2) Allah bangkit menceraiberaikan musuh-Nya, orang yang membenci Dia lari dari hadapan-Nya.

TMV: Untuk pemimpin koir. Mazmur Daud. Lagu. (68-2) Allah bangkit dan mencerai-beraikan musuh-Nya. Orang yang membenci Dia lari daripada-Nya.

FAYH: BANGKITLAH, ya Allah, dan cerai-beraikanlah semua musuh-Mu! Kejarlah mereka!

ENDE: (68-1) Untuk Pemimpin, Mazmur, Dawud, Njanjian. (68-2) Allah bangkit! Bertjerai-berailah musuh2Nja, dan jang bentji akan Dia, lari daripada wadjahNja.

Shellabear 1912: (68-1) Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (68-2) Biarlah kiranya Allah berbangkit dan biarlah segala seterunya dicerai-beraikan, dan biarlah segala orang yang membenci Dia itu lari dari hadapan-Nya.

Leydekker Draft: Mazmur, njanji`an Da`ud 'akan Penjanji besar. (68-2) 'Allah 'akan berbangkit, segala satarunja 'akan detjerej berejkan: dan segala pembintjinja 'akan berlarijan deri hadapan hadlretnja.

AVB: <i>Untuk pemimpin muzik. Mazmur Daud. Sebuah nyanyian.</i> Semoga Allah bangkit, semoga musuh-Nya bertempiaran; semoga semua yang membenci-Nya lari daripada-Nya.


TB ITL: Untuk pemimpin biduan <05329>. Mazmur <04210> Daud <01732>. Nyanyian <07892>. (#68-#2) Allah <0430> bangkit <06965>, maka terseraklah <06327> musuh-musuh-Nya <0341>, orang-orang yang membenci <08130> Dia melarikan diri <05127> dari hadapan-Nya <06440>.


Jawa: Kanggo lurah pasindhen. Masmur anggitane Prabu Dawud. Kidungan. (68-2) Allah jumeneng, mungsuhe padha buyar, wong kang padha sengit marang Panjenengane larud saka ing ngarsane.

Jawa 1994: (68-1) Masmur anggitané Dawud, kidung kanggo pemimpin penyanyi. (68-2) Allah jumeneng, mula mungsuhé padha buyar, wong sing padha memungsuhan karo Panjenengané padha keplayu saka ing ngarsané.

Sunda: (68-1) Pikeun pamingpin biduan. Jabur Daud. (68-2) Allah maju, musuh-musuh-Na dipaburencaykeun. Anu gareuleuheun ka Mantenna areleh, kalabur.

Madura: Kaangguy pamimpinna koor. Jaburra Daud. (68-2) Allah ngadek, mosona epabalessudan, oreng se baji’ ka Salerana padha buru asalebbudan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa matangi tur nyambehang meseh-meseh Idane. Jadmane sane geting ring Ida sami pada kaon tur jerih kapilayu.

Bugis: Untu’ pamimping kor. Mazmurna Daud. (68-2) Tokkongngi Allataala patassiyasiyai balin-Na, tau iya céccééngngi Aléna lariwi polé ri yolo-Na.

Makasar: Untu’ pamimping pakelong. Pammujina Daud. (68-2) Ammentemmi Allata’ala ampasisa’la’-sa’laki musunNa, tau birisika ri Ia larimi battu ri dallekanNa.

Toraja: Lu lakona pangala sengo. Misa’ nanian pa’pudianna Daud. (68-2) Ke’de’ tu Puang Matua, namintu’ ualinna sisarak-sarak, angganna to ungkabiri’i mallai dio mai oloNa.

Karo: Masmur Daud; ende-enden.

Simalungun: Bani pambobai koor. Psalm ni si Daud. Sada doding. (68-2) Jongjong do Naibata, mambur merap ma munsuh-Ni, anjaha maporus na mandomdomi-Si hun lobei-Ni.

Toba: Ende sian si Daud.


NETBible:

For the music director; by David, a psalm, a song. God springs into action! His enemies scatter; his adversaries run from him.

NASB: <<For the choir director. A Psalm of David. A Song.>> Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.

HCSB: For the choir director. A Davidic psalm. A song. God arises. His enemies scatter, and those who hate Him flee from His presence.

LEB: For the choir director; a psalm by David; a song. God will arise. His enemies will be scattered. Those who hate him will flee from him.

NIV: For the director of music. Of David. A psalm. A song. May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.

ESV: To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. God shall arise, his enemies shall be scattered; and those who hate him shall flee before him!

NRSV: Let God rise up, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him.

REB: <i>For the leader: for David: a psalm: a song</i> MAY God arise and his enemies be scattered, and those hostile to him flee at his approach.

NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.>> Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.

KJV: <<To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David.>> Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

AMP: GOD IS [already] beginning to arise, and His enemies to scatter; let them also who hate Him flee before Him!

NLT: <<For the choir director: A psalm of David. A song.>> Arise, O God, and scatter your enemies. Let those who hate God run for their lives.

GNB: God rises up and scatters his enemies. Those who hate him run away in defeat.

ERV: God, get up and scatter your enemies! May all your enemies run from you.

BBE: <To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song.> Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him.

MSG: Up with God! Down with his enemies! Adversaries, run for the hills!

CEV: (A psalm and a song by David for the music leader.) Do something, God! Scatter your hateful enemies. Make them turn and run.

CEVUK: Do something, God! Scatter your hateful enemies. Make them turn and run.

GWV: For the choir director; a psalm by David; a song. God will arise. His enemies will be scattered. Those who hate him will flee from him.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; by David <01732>, a psalm <04210>, a song <07892>. God <0430> springs into action <06965>! His enemies <0341> scatter <06327>; his adversaries <08130> run <05127> from <06440> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 68 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel