Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 68 : 13 >> 

TB: (68-14) Maukah kamu berbaring di antara kandang-kandang? Sayap-sayap merpati bersalut dengan perak, bulu kepaknya dengan emas berkilau-kilauan.


AYT: (68-14) Sekalipun berbaring di antara kandang-kandang domba, kamu serupa sayap merpati yang diselubungi dengan perak, dan bulu sayapnya dengan emas berkilauan.

TL: (68-14) Jikalau kamu berbaring di antara dua pagar tembok sekalipun, maka kamu seperti sayap merpati yang berselaput perak dan pada bulunya adalah emas merah gemerlapan.

MILT: (68-14) Ketika engkau berbaring di antara kawanan domba, sayap-sayap merpati dilapisi dengan perak, dan bulu-bulunya dengan emas yang berkilauan.

Shellabear 2010: (68-14) Sekalipun kamu berbaring di antara kandang-kandang domba, jarahanmu seperti sayap burung merpati yang disalut dengan perak, bulunya dengan emas berkilauan!

KS (Revisi Shellabear 2011): (68-14) Sekalipun kamu berbaring di antara kandang-kandang domba, jarahanmu seperti sayap burung merpati yang disalut dengan perak, bulunya dengan emas berkilauan!

KSZI: Walaupun engkau baring di antara kawanan domba, engkau seperti sayap merpati disalut perak,dan bulunya disalut emas tulen.&rsquo;

KSKK: (68-14) Perempuan-perempuan di rumah membagi jarahan: sayap-sayap merpati yang disalut perak, ujung sayapnya dengan emas yang mengkilap.

VMD: (68-14) Orang yang tinggal di rumah akan turut ambil bagian dari kekayaan itu — merpati logam yang berlapis perak dan bulunya berlapis emas.”

BIS: (68:12)

TMV: (68-14) mendapat patung burung merpati yang diliputi perak, yang sayapnya disaluti emas berkilauan.

FAYH: (68-11)

ENDE: (68-14) Ada2nja kamu beristirahat antara pelana2-beban sajap2 merpati ditudungi dengan perak, dan kepak2nja dengan emas kertas.

Shellabear 1912: (68-14) Maukah kamu berbaring di antara segala kandang domba, seperti sayap burung merpati yang berpalut dengan perak, dan bulunya dengan emas kuning?

Leydekker Draft: (68-14) DJikalaw sakalipawn kamu berbaring di`antara duwa tongkuw, kamu 'akan djadi seperti sajap-sajap merpatij, tersaput dengan pejrakh; dan buluw-buluwnja deri pada 'amas kuning-kuning.

AVB: Walaupun engkau baring di antara kawanan domba, engkau seperti sayap merpati disalut perak, dan bulunya disalut emas tulen.”


TB ITL: (#68-#14) Maukah <0518> kamu berbaring <07901> di antara <0996> kandang-kandang <08240>? Sayap-sayap <03671> merpati <03123> bersalut <02645> dengan perak <03701>, bulu kepaknya <084> dengan emas <02742> berkilau-kilauan <03422>.


Jawa: (68-14) Kowe apa padha gelem leleyeh ana ing antarane kandhang-kandhang? Swiwining manuk dara padha diselut selaka, sarta elare kaselut ing emas kang mencorong.

Jawa 1994: (68-14) Reca kaya manuk dara nganggo swiwi slaka, elaré gilap kagawé saka emas. (Yagéné kowé padha manggon ing kandhang amor wedhus ing mangsa perang?)

Sunda: (68-14) jajapatian-jajapatian anu disaput ku perak, jangjangna disaput emas ngagurilap. (Ku naon arandika aya nu teu milu jurit, anggur caricing di kandang domba?)

Madura: (68-14) (68:12)

Bali: pepindan paksi darane sane malapis antuk perak miwah kampid-kampidnyane kakaput antuk mas sane ngreneb. (Napi awinannya makudang-kudang diri saking pantaran ragane kantun pada ngoyong ring badan biri-birine daweg rahina payudane punika!)

Bugis: (68:12)

Makasar: (68:12)

Toraja: (68-14) La mamma’-mamma’rokomika lan lu lantang domba? Iatu pani’ bu’ku’ nasapu’ salaka, na iatu bulunna nasapu’ bulaan riri,

Karo: "Nggo kiamen raja-raja ras tenterana, diberu-diberu i rumah mbagi-bagiken barang rampasen."

Simalungun: (68-14) Sai sohsoh nasiam i holangkolang ni harang-harang? Habong ni asas domma ilampis bani pirak, ambuluni maromas na gorsing.

Toba: Hapogan ma angka raja ni angka parduaan parangan maporus, jadi boru siingani jabu marbagihon tabantaban.


NETBible: When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.

NASB: When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.

HCSB: While you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold.

LEB: Though you stayed among the sheep pens, you will be like the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold.

NIV: Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold."

ESV: though you men lie among the sheepfolds-- the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.

NRSV: though they stay among the sheepfolds—the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold.

REB: Though you linger among the sheepfolds the dove's wings are covered with silver and its pinions with yellow gold.

NKJV: Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."

KJV: Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

AMP: Though you [the slackers] may lie among the sheepfolds [in slothful ease, yet for Israel] the wings of a dove are covered with silver, its pinions excessively green with gold [are trophies taken from the enemy].

NLT: Though they lived among the sheepfolds, now they are covered with silver and gold, as a dove is covered by its wings.

GNB: figures of doves covered with silver, whose wings glittered with fine gold. (Why did some of you stay among the sheep pens on the day of battle?)

ERV: Those who stayed home will share in the wealth— metal doves with wings covered in silver and feathers sparkling with gold.”

BBE: Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold.

MSG: While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold.

CEV: And for those who stayed back to guard the sheep, there are metal doves with silver-coated wings and shiny gold feathers."

CEVUK: And for those who stayed back to guard the sheep, there are metal doves with silver-coated wings and shiny gold feathers.”

GWV: Though you stayed among the sheep pens, you will be like the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold.


NET [draft] ITL: When <0518> you lie <07901> down among <0996> the sheepfolds <08240>, the wings <03671> of the dove <03123> are covered <02645> with silver <03701> and with glittering <03422> gold <02742>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 68 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel