Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 68 : 9 >> 

TB: (68-10) Hujan yang melimpah Engkau siramkan, ya Allah; Engkau memulihkan tanah milik-Mu yang gersang,


AYT: (68-10) Engkau menurunkan hujan lebat, ya Allah, Engkau memulihkan ahli waris-Mu pada waktu mereka lelah.

TL: (68-10) Bahwa Engkau sudah menurunkan hujan yang lebat, ya Allah, dan Engkaupun sudah menyegarkan bahagian-Mu pusaka tatkala lemah adanya.

MILT: (68-10) Ya Allah (Elohim - 0430), Engkau mencurahkan hujan lebat, Engkau meneguhkan tanah pusaka-Mu ketika gersang.

Shellabear 2010: (68-10) Ya Allah, Engkau mencurahkan hujan yang melimpah, dan Engkau menyegarkan tanah pusaka-Mu pada waktu gersang.

KS (Revisi Shellabear 2011): (68-10) Ya Allah, Engkau mencurahkan hujan yang melimpah, dan Engkau menyegarkan tanah pusaka-Mu pada waktu gersang.

KSZI: Engkau, Ya Allah, menghantar hujan lebat; untuk mengesahkan warisan-Mu, umat-Mu yang lesu menderita.

KSKK: (68-10) Engkau memberikan hujan yang limpah untuk menyegarkan anak-anak-Mu yang letih.

VMD: (68-10) Ya Allah, Engkau menurunkan hujan untuk membuat tanah yang gersang subur kembali.

BIS: (68-10) Dengan limpah Engkau menurunkan hujan, dan memulihkan tanah-Mu yang gersang.

TMV: (68-10) Engkau menurunkan hujan yang lebat, serta memulihkan tanah yang gersang,

FAYH: Engkau mencurahkan banyak hujan ke atas tanah-Mu, ya Allah, untuk menyegarkannya kembali dari kekeringan. Di situlah umat-Mu berdiam karena Engkau memberikan tempat tinggal ini ketika mereka dalam kemelaratan.

ENDE: (68-10) Hudjan berlimpah Kautjurahkan, ja Allah, dan pusakaMu jang letih Kausegarkan;

Shellabear 1912: (68-10) Ya Allah, Engkau telah menurunkan hujan yang lebat; dan Engkau telah menyegarkan pusaka-Mu pada masa lemahnya.

Leydekker Draft: (68-10) 'Angkaw sudah meniriskan hudjan lebat, ja 'Allah: dan 'angkaw 'ini sudah menogohkan pusakamu, tatkala leteh lusuw 'adanja.

AVB: Engkau, ya Allah, menghantar hujan lebat; untuk mengesahkan warisan pusaka-Mu, umat-Mu yang lesu menderita.


TB ITL: (#68-#10) Hujan <01653> yang melimpah <05071> Engkau siramkan <05130>, ya Allah <0430>; Engkau <0859> memulihkan <03559> tanah milik-Mu <05159> yang gersang <03811>,


Jawa: (68-10) Dhuh Allah, Paduka ngesokaken jawah kalayan mirah; siti kagungan Paduka ingkang garing Paduka pulihaken,

Jawa 1994: (68-10) Dhuh Allah, Paduka ingkang ndhatengaken jawah deres, lan siti Paduka ingkang cengkar Paduka segeraken malih.

Sunda: (68-10) Gusti seueur nurunkeun hujan, tanah kagungan nu parantos garing seger deui.

Madura: (68-10) Junandalem matoron ojan sabannya’na ka bume, mabali one tana kajal se kerreng.

Bali: Palungguh IRatu nedunang sabeh bales pisan miwah mecikang malih tanah druene sane sampun berag.

Bugis: (68-10) Mupateppai bosié sibawa maona, sibawa palisui tana-Mu iya makarossaé.

Makasar: (68-10) Allumpai Kipaturung bosia, nampa Kipa’jari baji’ butta rosotTa.

Toraja: (68-10) O Puang Matua, Kamumo umpasae uran kamban, sia Kamumo umpapaya taumMi tonna kopa.

Karo: doni nggirgir, langit ngamburken udan, i AdepenNdu, o Dibata deleng Sinai mugur-ugur.

Simalungun: (68-10) Layak do Ham mambere udan, Ham Naibata, anjaha ipahisar Ham do tanoh parbagianan-Mu sanggah loja.

Toba: Humuntal do tano on, manetehi huhut angka langit maradophon Debata, nang dolok Sinai adui maradophon Debata, Debata ni Israel.


NETBible: O God, you cause abundant showers to fall on your chosen people. When they are tired, you sustain them,

NASB: You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.

HCSB: You, God, showered abundant rain; You revived Your inheritance when it languished.

LEB: You watered the land with plenty of rain, O God. You refreshed it when your land was exhausted.

NIV: You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.

ESV: Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;

NRSV: Rain in abundance, O God, you showered abroad; you restored your heritage when it languished;

REB: You, God, send plenteous rain; when your own land languishes you restore it.

NKJV: You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.

KJV: Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

AMP: You, O God, did send a plentiful rain; You did restore {and} confirm Your heritage when it languished {and} was weary.

NLT: You sent abundant rain, O God, to refresh the weary Promised Land.

GNB: You caused abundant rain to fall and restored your worn-out land;

ERV: God, you sent the rain to make a tired, old land strong again.

BBE: You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.

MSG: You pour out rain in buckets, O God; thorn and cactus become an oasis

CEV: When your land was thirsty, you sent showers to refresh it.

CEVUK: When your land was thirsty, you sent showers to refresh it.

GWV: You watered the land with plenty of rain, O God. You refreshed it when your land was exhausted.


NET [draft] ITL: O God <0430>, you cause abundant <05071> showers <01653> to fall <05130> on your chosen people <05159>. When they are tired <03811>, you <0859> sustain <03559> them,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 68 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel