Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 69 : 17 >> 

TB: (69-18) Janganlah sembunyikan wajah-Mu kepada hamba-Mu, sebab aku tersesak; segeralah menjawab aku!


AYT: (69-18) Jangan menyembunyikan wajah-Mu dari hamba-Mu karena aku tertekan; jawab aku dengan segera!

TL: (69-18) Dan janganlah Engkau menyembunyikan hadirat-Mu dari pada hamba-Mu, karena piciklah hatiku, bersegeralah sahuti akan daku!

MILT: (69-18) Dan jangan menyembunyikan wajah-Mu dari hamba-Mu; karena kesesakan menimpa aku, jawablah aku segera.

Shellabear 2010: (69-18) Janganlah menyembunyikan hadirat-Mu dari hamba-Mu, karena aku dalam kesesakan. Jawablah aku dengan segera.

KS (Revisi Shellabear 2011): (69-18) Janganlah menyembunyikan hadirat-Mu dari hamba-Mu, karena aku dalam kesesakan. Jawablah aku dengan segera.

KSZI: Jangan sembunyikan wajah-Mu daripada hamba-Mu; kerana aku dalam kesusahan, segeralah kabulkan doaku.

KSKK: (69-18) Janganlah menyembunyikan wajah-Mu dari hamba-Mu; jawablah aku segera, sebab aku dalam kesukaran.

VMD: (69-18) Janganlah berpaling dari hamba-Mu. Aku dalam bahaya. Tolonglah aku dengan segera.

BIS: (69-18) Janganlah bersembunyi dari hamba-Mu ini, sebab aku kesusahan, bergegaslah menolong aku.

TMV: (69-18) Janganlah bersembunyi daripada hamba-Mu; aku dalam kesusahan besar -- cepatlah tolong aku!

FAYH: Janganlah menyembunyikan diri daripadaku karena aku sedang mengalami kesulitan yang besar.

ENDE: (69-18) Djangan Kausembunjikan wadjahMu dari hambaMu, sebab aku kesesakan, bergegaslah mendjawab aku!

Shellabear 1912: (69-18) Janganlah kiranya Engkau melindungkan muka dari pada hamba-Mu, karena aku dalam sesak; jawablah kepadaku dengan segeranya.

Leydekker Draft: (69-18) Dan djangan sembunjikan hadlretmu deri pada hambamu; karana pitjakh hati 'ada bagiku: bersegarahlah, sahutilah 'aku.

AVB: Jangan sembunyikan wajah-Mu daripada hamba-Mu; kerana aku dalam kesusahan, segeralah kabulkan doaku.


TB ITL: (#69-#18) Janganlah <0408> sembunyikan <05641> wajah-Mu <06440> kepada hamba-Mu <05650>, sebab <03588> aku tersesak <06887>; segeralah <04118> menjawab <06030> aku!


Jawa: (69-18) Sampun ngantos nyingidaken wadana Paduka saking abdi Paduka, amargi kawula karupekan; mugi enggal karsaa paring wangsulan dhumateng kawula!

Jawa 1994: (69-18) Sampun ngantos ngaling-alingi wedana Paduka dhateng abdi Paduka, margi kawula nandhang karibedan; pramila mugi énggal paring wangsulan.

Sunda: (69-18) Ulah nyumput ti abdi Gusti. Abdi sakieu cilakana, mugi Gusti enggal ngawaler!

Madura: (69-18) Ja’ ngetek dhari abdidalem ka’dhinto, sabab abdidalem kasossa’an, ngereng duliyan, abdidalem nyo’ona tolong.

Bali: Sampunangja Palungguh IRatu nyingidang raga saking kaula druene. Saurinja titiang sane mangkin, duaning titiang sajeroning kamewehan sane ageng.

Bugis: (69-18) Aja’ tamassubbu polé ri atam-Mué, saba’ masussakka, apperi-perini tulukka.

Makasar: (69-18) TeaKi’ accokkoi battu ri anne atanTa, saba’ natujua’ kasusaang, karo-karo maKi’ antulunga’.

Toraja: (69-18) Da Mitanannina’ boko’ te aku, taumMi, belanna pussakna’! Tanding talingana’ madomi’.

Karo: O TUHAN aloi min aku, sabap mehuli kap keleng AteNdu si tetap. Tulihken min aku, sabap mbelin kap perkuah AteNdu.

Simalungun: (69-18) Ulang ma ponopkon Ham bohi-Mu dompak juakjuak-Mu; ai rusak do ahu, oloskon Ham ma mangurupi ahu.

Toba: Sai alusi ma ahu, ale Jahowa, ai denggan do asi ni roham; sai dompakkon ma ahu hombar tu godang ni asi ni roham.


NETBible: Do not ignore your servant, for I am in trouble! Answer me right away!

NASB: And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.

HCSB: Don't hide Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!

LEB: I am in trouble, so do not hide your face from me. Answer me quickly!

NIV: Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.

ESV: Hide not your face from your servant; for I am in distress; make haste to answer me.

NRSV: Do not hide your face from your servant, for I am in distress—make haste to answer me.

REB: Do not hide your face from me, your servant; answer me without delay, for I am in dire straits.

NKJV: And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.

KJV: And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

AMP: Hide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!

NLT: Don’t hide from your servant; answer me quickly, for I am in deep trouble!

GNB: Don't hide yourself from your servant; I am in great trouble -- answer me now!

ERV: Don’t turn away from your servant. I am in trouble, so hurry and help me!

BBE: Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.

MSG: Don't look the other way; your servant can't take it. I'm in trouble. Answer right now!

CEV: Don't turn away from me. I am your servant, and I am in trouble. Please hurry and help!

CEVUK: Don't turn away from me. I am your servant, and I am in trouble. Please hurry and help!

GWV: I am in trouble, so do not hide your face from me. Answer me quickly!


NET [draft] ITL: Do not <0408> ignore <05641> your servant <05650>, for <03588> I am in trouble <06887>! Answer <06030> me right away <04118>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 69 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel