Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 7 : 12 >> 

TB: (7-13) Sungguh, kembali ia mengasah pedangnya, melentur busurnya dan membidik.


AYT: (7-13) Jika seseorang tidak berbalik, Ia akan menajamkan pedang-Nya. Ia telah melenturkan busur-Nya dan membuatnya siap.

TL: (7-13) Jikalau tiada ia bertobat, niscaya Tuhan akan mengasah pedangnya dan mengedangkan busurnya dan mengenakan anak panahnya.

MILT: (7-13) Jika dia tidak berbalik, Dia akan mengasah pedang-Nya; Dia telah melentur busur-Nya dan membuatnya siap.

Shellabear 2010: (7-13) Jikalau seseorang tidak bertobat, maka Allah akan mengasah pedang-Nya, melenturkan busur-Nya dan membidik.

KS (Revisi Shellabear 2011): (7-13) Jikalau seseorang tidak bertobat, maka Allah akan mengasah pedang-Nya, melenturkan busur-Nya dan membidik.

KSZI: Jika Dia tidak memaafkan, Dia akan mengasah pedang-Nya; Dia akan memasang panah-Nya.

KSKK: (7-13) Pedang Allah tajam terhunus, busur-Nya sudah direntangkan dan anak panah-Nya sudah diarahkan.

VMD: (7-13) Jika orang jahat tidak akan bertobat, Allah telah siap untuk menghukumnya. Ia telah mempersiapkan senjata-Nya yang mematikan, Pedang-Nya tajam. Busur-Nya dilentur, ditarik, dan siap untuk menembakkan panah-Nya.

BIS: (7-13) Kalau kelakuan mereka tidak berubah, Ia siap dengan senjata yang mematikan. Ia mengasah pedangnya dan merentangkan busurnya, lalu membidikkan panah-panah-Nya yang berapi.

TMV: (7-13) Jika kelakuan mereka tidak berubah, Allah akan mengasah pedang-Nya. Dia menyiapkan dan melengkungkan busur-Nya;

FAYH: Kalau mereka tidak mau bertobat, Ia akan mengasah pedang-Nya dan membunuh mereka. Ia telah merentangkan tali busur-Nya

ENDE: (7-13) Kembalilah ia mengasah pedangnja, busurnja direntangkan dan diarahkannja,

Shellabear 1912: (7-13) Jikalau orang tiada berbalik, niscaya diasah Allah pedangnya, dipasangnya panahnya serta disediakannya akan dia.

Leydekker Draft: (7-13) DJikalaw tijada 'ija tawbat, maka 'ija 'akan menghasa pedangnja; 'ija sudah membentang panahnja, dan melangkap dija 'itu,


TB ITL: (#7-#13) Sungguh <03808> <0518>, kembali <07725> ia mengasah <03913> pedangnya <02719>, melentur <01869> busurnya <07198> dan membidik <03559>.


Jawa: (7-13) Manawa wong ora mratobat, Gusti Allah bakal ngasah pedhange, menthang gandhewane, lan kaenerake.

Jawa 1994: (7-13) Tumrap wong sing ora mratobat, Allah bakal ngasah pedhangé, sarta menthang gendhéwané, siaga nglepas panahé.

Sunda: (7-13) Lamun maranehna teu daraek tobat, Allah baris ngasah pedang-Na. Mantenna ngawengkang gondewa tinggal ngalepas,

Madura: (7-13) Mon tengkana padha ta’ eoba, Allah kare ngocol sanjatana se madhateng maot. Allah bakal agangseya peddhang ban menthang gandhiba, ngaceddagi na-pana se kalowar apoy.

Bali: Yening ipun nenten nyak ngesehin solahipune, Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyangih pedang Idane. Ida mentang panah Idane, tur sedia jaga katiwakang.

Bugis: (7-13) Rékko dé’ natappinra kédo-kédona mennang, sadiyai sibawa senjata iya paunoé. Nasai peddanna sibawa napaggettengngi panana, nainappa nannémbakeng pana-panana iya makkéapié.

Makasar: (7-13) Punna tamamminraya gau’na ke’nanga, sadiai siagang sanjata pammunoNa. Nakantisiki pa’danna, na Napabantang otere’ panaNa nampa Nalappassang ana’-ana’ panaNa a’rinraya.

Toraja: (7-13) Iake tae’i namengkatoba’ tu tau, manassa Naasa Puang tu la’bo’Na, Naangkarammo tu bulianNa sia Napapatuimo.

Karo: Dibata kap Hakim si bujur dingen tetap ngukum kalak jahat.

Simalungun: (7-13) Anggo seng ipaubah halak uhurni, asahonni ma podangni, pasangonni ma siorni laho manembak.

Toba: Panguhum na tigor do Debata, jala mangalumbai do Ibana ganup ari.


NETBible: If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.

NASB: If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.

HCSB: If anyone does not repent, God will sharpen His sword; He has strung His bow and made it ready.

LEB: If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready to shoot.

NIV: If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.

ESV: If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;

NRSV: If one does not repent, God will whet his sword; he has bent and strung his bow;

REB: The enemy sharpens his sword again, strings his bow and makes it ready.

NKJV: If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.

KJV: If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

AMP: If a man does not turn {and} repent, [God] will whet His sword; He has strung {and} bent His [huge] bow and made it ready [by treading it with His foot].

NLT: If a person does not repent, God will sharpen his sword; he will bend and string his bow.

GNB: If they do not change their ways, God will sharpen his sword. He bends his bow and makes it ready;

ERV: If the wicked will not change, then God is ready to punish them. He has prepared his deadly weapons. His sword is sharp. His bow is strung, drawn back, and ready to shoot its flaming arrow.

BBE: If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.

MSG: God is already in action--Sword honed on his whetstone, bow strung, arrow on the string,

CEV: Whenever your enemies refuse to change their ways, you sharpen your sword and string your bow.

CEVUK: Whenever your enemies refuse to change their ways, you sharpen your sword and string your bow.

GWV: If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready to shoot.


NET [draft] ITL: If <0518> a person does not <03808> repent <07725>, God sharpens <03913> his sword <02719> and prepares <03559> to shoot <01869> his bow <07198>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran