Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 71 : 6 >> 

TB: Kepada-Mulah aku bertopang mulai dari kandungan, Engkau telah mengeluarkan aku dari perut ibuku; Engkau yang selalu kupuji-puji.


AYT: Kepada-Mu aku bersandar sejak di dalam kandungan. Engkaulah yang mengeluarkanku dari kandungan ibuku; puji-pujianku terus-menerus kepada-Mu.

TL: Pada-Mu juga aku telah bersandar dari pada masa aku diperanakkan, dan dari pada rahim ibuku Engkaulah penolongku; maka senantiasa Engkau juga kepujianku.

MILT: Aku telah didukung oleh-Mu sejak dari kandungan, Engkaulah yang mengeluarkan aku dari rahim ibuku, Kepujianku senantiasa ada pada-Mu.

Shellabear 2010: Kepada-Mulah aku bersandar sejak dalam kandungan. Engkaulah yang mengeluarkan aku dari perut ibuku. Karena Engkaulah aku senantiasa menaikkan puji-pujian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada-Mulah aku bersandar sejak dalam kandungan. Engkaulah yang mengeluarkan aku dari perut ibuku. Karena Engkaulah aku senantiasa menaikkan puji-pujian.

KSZI: Kepada-Mu aku bersandar sejak kelahiran; Engkaulah yang membawaku keluar daripada rahim ibuku. Aku akan sentiasa memuji-Mu.

KSKK: Aku telah mengandalkan Engkau sejak kelahiranku: sejak Engkau mengeluarkan aku dari kandungan ibuku. Pujianku untuk-Mu selalu.

VMD: Aku telah bergantung pada-Mu, bahkan sejak aku masih di kandungan. Engkau menolong mendorongku keluar dari perut ibuku. Aku selalu berdoa kepada-Mu.

BIS: Selama hidupku aku bertopang pada-Mu; Engkau melindungi aku sejak aku lahir maka aku selalu memuji Engkau.

TMV: Aku bergantung kepada-Mu seumur hidupku; sejak aku dilahirkan, Engkau melindungi aku. Aku akan sentiasa memuji Engkau.

FAYH: Ya, Engkau telah menyertai aku sejak aku lahir dan selalu menolong aku -- tidak heran kalau aku selalu memuji Engkau!

ENDE: KepadaMu aku bersandar sedjak aku terkandung, dari haribaan bundaku Engkau adalah kekuatanku, dalam Dikaulah pudjianku selalu!

Shellabear 1912: Maka aku telah bersandar kepada-Mu dari pada masa aku diperanakkan, dan Engkaulah yang telah mengeluarkan aku dari pada perut ibuku; maka senantiasa aku hendak memuji engkau.

Leydekker Draft: Padamu 'aku sudah bersandar deri pada purut; deri pada per`anakan 'ibuku 'angkaw djuga penambangku: 'akan 'angkaw djuga santijasa tahlilku.

AVB: Kepada-Mu aku bersandar sejak kelahiran; Engkaulah yang membawaku keluar daripada rahim ibuku. Aku akan sentiasa memuji-Mu.


TB ITL: Kepada-Mulah <05921> aku bertopang <05564> mulai dari kandungan <0990>, Engkau telah mengeluarkan <01491> aku dari perut <04578> ibuku <0517>; Engkau <0859> yang selalu <08548> kupuji-puji <08416>.


Jawa: Kawula sumendhe dhumateng Paduka wiwit wonten ing kandhutan, Paduka ingkang ngedalaken kawula saking kandhutaning biyung kawula; Paduka ingkang tansah kawula pepuji.

Jawa 1994: Anggèn kawula suméndhé dhateng Paduka wiwit kawula taksih wonten ing wetengan; Paduka ingkang tansah kawula luhuraken.

Sunda: Gusti panyaluuhan abdi saumur-umur, nya Gusti nu jadi pitulung ti wangkid abdi lahir. Bade sapapaosna abdi ngamulyakeun ka Gusti.

Madura: Saomorra abdidalem terros nyandhar ka Junandalem; Junandalem se ajaga abdidalem ngabidi abdidalem lahir, daddi abdidalem ngagungngagi Junandalem terros.

Bali: Titiang sampun nyuksrahang urip titiange ring ayun Palungguh IRatu. Palungguh IRatu sampun nyayubin titiang ngawit saking titiang wau lekad. Titiang setata jaga muji Palungguh IRatu.

Bugis: Sipongeng tuwoku sanréka ri Iko; Mulinrungika sipongekku jaji natuli upoji-Ko.

Makasar: Lalang sikontu tallasakku tanjenga’ mae ri Katte; iKatte anjagaia’ battu ri nilassukangku nakutuli mammuji mae ri Katte.

Toraja: Mati’ri Kalemi kunii sande’ tempon ditibussanangku, sia Kamuri tu umpatibongso’na’ lan mai pa’tambukanna indo’ku; mati’ri Kalemi nanii tontong kapa’pudi-pudiangku.

Karo: Mulai tubuhku ndube ku Kam aku ertunande, i KawaliNdu aku mulai kin i bas bertin nandengku nari emaka lalap Kam kupuji.

Simalungun: Ham do pangunsandeianku humbani partapaan nari, humbani boltok ni inang nari Ham do pangurupi bangku, Ham do tongtong sipujionku.

Toba: Naung mangunsande tu Ho do ahu sian bortian, Ho do siparmudu ahu sian butuha ni dainang, sai Ho do tongtong pujionku.


NETBible: I have leaned on you since birth; you pulled me from my mother’s womb. I praise you continually.

NASB: By You I have been sustained from my birth; You are He who took me from my mother’s womb; My praise is continually of You.

HCSB: I have leaned on You from birth; You took me from my mother's womb. My praise is always about You.

LEB: I depended on you before I was born. You took me from my mother’s womb. My songs of praise constantly speak about you.

NIV: From my birth I have relied on you; you brought me forth from my mother’s womb. I will ever praise you.

ESV: Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother's womb. My praise is continually of you.

NRSV: Upon you I have leaned from my birth; it was you who took me from my mother’s womb. My praise is continually of you.

REB: On you I have leaned from birth; you brought me from my mother's womb; to you I offer praise at all times.

NKJV: By You I have been upheld from birth; You are He who took me out of my mother’s womb. My praise shall be continually of You.

KJV: By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise [shall be] continually of thee.

AMP: Upon You have I leaned {and} relied from birth; You are He Who took me from my mother's womb {and} You have been my benefactor from that day. My praise is continually of You.

NLT: Yes, you have been with me from birth; from my mother’s womb you have cared for me. No wonder I am always praising you!

GNB: I have relied on you all my life; you have protected me since the day I was born. I will always praise you.

ERV: I depended on you even before I was born. I relied on you even in my mother’s womb. I have always prayed to you.

BBE: You have been my support from the day of my birth; you took me out of my mother’s body; my praise will be ever of you.

MSG: I've hung on you from the day of my birth, the day you took me from the cradle; I'll never run out of praise.

CEV: I have relied on you from the day I was born. You brought me safely through birth, and I always praise you.

CEVUK: I have relied on you from the day I was born. You brought me safely through birth, and I always praise you.

GWV: I depended on you before I was born. You took me from my mother’s womb. My songs of praise constantly speak about you.


NET [draft] ITL: I have leaned <05564> on <05921> you since birth <0990>; you <0859> pulled <01491> me from my mother’s <0517> womb <04578>. I praise <08416> you continually <08548>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 71 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel