Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 75 : 3 >> 

TB: (75-4) Bumi hancur dan semua penduduknya; tetapi Akulah yang mengokohkan tiang-tiangnya." Sela


AYT: (75-4) Bumi dan semua yang tinggal di dalamnya melebur, Akulah yang mengukuhkan tiang-tiangnya. (Sela)

TL: (75-4) Bahwa hancurlah bumi serta dengan orang sekalian yang mendudukinya, jikalau tiada Aku meneguhkan tiang-tiangnya. -- Selah.

MILT: (75-4) Bumi dengan seluruh penghuninya akan luluh; Aku akan menegakkan pilar-pilarnya. Sela.

Shellabear 2010: (75-4) Pada waktu bumi dan segala isinya hancur, Akulah yang akan meneguhkan tiang-tiangnya. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (75-4) Pada waktu bumi dan segala isinya hancur, Akulah yang akan meneguhkan tiang-tiangnya. S e l a

KSZI: Bumi dan semua penghuninya dilarutkan, aku memacakkan tiang-tiang cukup teguh.

KSKK: (75-4) Apabila bumi berguncang, dan segala yang mendiaminya gemetar, Akulah yang dengan kukuh menegakkan tiang-tiangnya.

VMD: (75-4) Bumi dan segala yang ada di atasnya akan gemetar dan siap untuk roboh, tetapi Aku membuatnya teguh. Sela

BIS: (75-4) Bila bumi goncang dengan semua penduduknya Akulah yang mengokohkan tiang-tiangnya."

TMV: (75-4) Sungguhpun bumi bergoncang dan semua penduduknya gementar, Aku akan tetap mengukuhkan asas bumi.

FAYH: Walaupun bumi berguncang dan semua penduduknya kacau-balau, namun tiang-tiangnya kokoh karena Akulah yang mendirikan tiang-tiang itu pada tempatnya!"

ENDE: (75-4) Walau bumi ini bergontjang beserta seluruh penduduknja, namun Aku ini telah menguatkan tiang2nja. Selah

Shellabear 1912: (75-4) Maka bumi dengan segala isinya telah hancurlah bahwa Akulah yang meneguhkan segala tiangnya."

Leydekker Draft: (75-4) Terhantjorlah tanah, dan sakalijen 'awrang padudokhnja: tetapi 'aku 'ini sudah menogohkan, tijang-tijangnja. Sejla!

AVB: Bumi dan semua penghuninya dilarutkan, aku memacakkan tiang-tiang cukup teguh. <i>Sela</i>


TB ITL: (#75-#4) Bumi <0776> hancur <04127> dan semua <03605> penduduknya <03427>; tetapi Akulah <0595> yang mengokohkan <08505> tiang-tiangnya <05982>." Sela <05542>


Jawa: (75-4) Bumi lan sakehing wong saisine padha lebur; Ingsun, iya Ingsun piyambak kang njejegake cagak-cagake.” (Selah)

Jawa 1994: (75-4) Senajan sakèhé tumitah geter lan bumi gonjang-ganjing, Aku, ya Aku piyambak sing njejegaké sakané."

Sunda: (75-4) Najan bumi gunjang-ganjing katut nu ngeusianana, Kami tetep mageuhkeun pademenna."

Madura: (75-4) Mon bume agundhek ban mahlok saessena padha ngetter, Sengko’ se makoko ga-canggana."

Bali: Yadiastunja sawatek ane mangkihan pada jejeh ngetor tur gumine magejeran, Ulun lakar ngukuhang dasarnyane.

Bugis: (75-4) Rékko taggottangngi linoé sibawa sininna pabbnuwana Iyya ritu pakkasse’i alliri-allirinna."

Makasar: (75-4) Punna ta’goccang linoa siagang sikontu pandudu’na iNakke lampakajarreki sikamma bentenna."

Toraja: (75-4) Moi anna tigega’ tu lino sola issinna, apa Akumo tu umpabantangi tu mai parandanganna! Sela

Karo: Nina Dibata, "I bas paksa si Kutentuken, reh aku ngerunggui alu bujur.

Simalungun: (75-4) Dugur pe tanoh on ampa na mangiankonsi, tapi anggo Ahu domma totap hubahen onjolanni. Sela.

Toba: Ai ia dung jumpang tingkingku, tingkos ni uhum ma dabuonku ianggo Ahu.


NETBible: When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.” (Selah)

NASB: "The earth and all who dwell in it melt; It is I who have firmly set its pillars. Selah.

HCSB: When the earth and all its inhabitants shake, I am the One who steadies its pillars. Selah

LEB: When the earth and everyone who lives on it begin to melt, I will make its foundations as solid as rock. Selah

NIV: When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah

ESV: When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah.

NRSV: When the earth totters, with all its inhabitants, it is I who keep its pillars steady. Selah

REB: When the earth quakes, and all who live on it, it is I who hold its pillars firm. [Selah]

NKJV: The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah

KJV: The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

AMP: When the earth totters, and all the inhabitants of it, it is I Who will poise {and} keep steady its pillars. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude

GNB: Though every living creature tremble and the earth itself be shaken, I will keep its foundations firm.

ERV: The earth and all its people may shake, but I am the one who keeps it steady. Selah

BBE: When the earth and all its people become feeble, I am the support of its pillars. (Selah.)

MSG: When the earth goes topsy-turvy And nobody knows which end is up, I nail it all down, I put everything in place again.

CEV: The earth trembles, and its people shake; you alone keep its foundations firm.

CEVUK: The earth trembles, and its people shake; you alone keep its foundations firm.

GWV: When the earth and everyone who lives on it begin to melt, I will make its foundations as solid as rock. Selah


NET [draft] ITL: When the earth <0776> and all <03605> its inhabitants <03427> dissolve <04127> in fear, I <0595> make <08505> its pillars <05982> secure <08505>.” (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 75 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel