Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 75 : 5 >> 

TB: (75-6) Jangan mengangkat tandukmu tinggi-tinggi, jangan berbicara dengan bertegang leher!"


AYT: (75-6) jangan angkat tandukmu tinggi-tinggi; jangan berbicara dengan leher yang bersitegang.’”

TL: (75-6) Janganlah naikkan tandukmu tinggi-tinggi dan janganlah kamu berkata-kata dengan tegar tengkukmu.

MILT: (75-6) Janganlah mengangkat tandukmu tinggi-tinggi, janganlah berbicara dengan bersitegang leher.

Shellabear 2010: (75-6) Jangan membanggakan kekuatanmu melawan surga, atau berbicara dengan bersitegang leher.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): (75-6) Jangan membanggakan kekuatanmu melawan surga, atau berbicara dengan bersitegang leher."

KSZI: Janganlah mengangkat tandukmu tinggi-tinggi; janganlah bercakap dengan bertegang urat leher.&rdquo;&rsquo;

KSKK: (75-6) Janganlah meninggikan diri, jangan menghina Allah."

VMD: (75-6) (75:4)

BIS: (75-6) Dan kepada orang jahat, supaya jangan lagi bersikap congkak. Jangan memegahkan diri atau bicara dengan sombong.

TMV: (75-6) aku memberitahu mereka supaya jangan bercakap besar."

FAYH: keras kepala, dan tinggi hati.

ENDE: (75-6) Djanganlah kamu angkat tandukmu tinggi2, djanganlah kamu bitjara angkara kepada Batupadas!"

Shellabear 1912: (75-6) Bahkan janganlah kamu meninggikan tandukmu ke atas, dan jangan berkata-kata dengan mendongak tengkukmu."

Leydekker Draft: (75-6) DJangan meninggikan tandokh kamu katinggij: djangan kamu berkata-kata dengan lejher tagar.

AVB: Janganlah mengangkat tandukmu tinggi-tinggi; janganlah bercakap dengan bertegang urat leher.’ ”


TB ITL: (#75-#6) Jangan <0408> mengangkat <07311> tandukmu <07161> tinggi-tinggi <04791>, jangan berbicara <01696> dengan bertegang <06277> leher <06677>!"


Jawa: (75-6) Aja padha masang sungunira nganti dhuwur, lan aja calathu kalawan ndegeg!”

Jawa 1994: (75-6) lan wong ala Dakkandhani, "Aja umuk. Aja ngendel-endelaké kekuwatanmu lan aja sesumbar."

Sunda: (75-6) maranehna teu meunang nyombong deui.

Madura: (75-6) Ka oreng jahat Sengko’ ngoca’ sopaja ja’ thak-magathak tengkana. Ja’ ja-maraja cethak, otaba ja-maraja caca.

Bali: Ulun ngorahin ia, apanga ia suud sumbung.”

Bugis: (75-6) Sibawa lao ri tau majaé, kuwammengngi aja’na nakédo matempo. Aja’ napojiwi aléna iyaré’ga nabbicara sibawa matempo.

Makasar: (75-6) Siagang mae ri tau ja’dalaka, sollanna tenamo natampo sipa’na. Teami napattampoangi kalenna yareka a’bicara borro.

Toraja: (75-6) Sia da mipalayang tandukmi, sia da mitumonga-monga ma’kada.

Karo: Kukataken man kalak megombang, gelah ulanai ia megombang. Kukataken man kalak jahat gelah ulanai meganjang ukurna.

Simalungun: (75-6) ulang hatahon hajungkaton dompak Batu Gingging in.”

Toba: Ningku do mandok angka panggetegete: Sai unang manggetegete hamu! Dohot mandok angka parjahat i: Sai unang ma paagaaga hamu tandukmuna i.


NETBible: Do not be so certain you have won! Do not speak with your head held so high!

NASB: Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.’"

HCSB: Do not lift up your horn against heaven or speak arrogantly.'"

LEB: Don’t raise your weapons so proudly or speak so defiantly."

NIV: Do not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.’"

ESV: do not lift up your horn on high, or speak with haughty neck.'"

NRSV: do not lift up your horn on high, or speak with insolent neck."

REB: do not vaunt yourself against heaven or speak arrogantly against the Rock.”

NKJV: Do not lift up your horn on high; Do not speak with a stiff neck.’"

KJV: Lift not up your horn on high: speak [not with] a stiff neck.

AMP: Lift not up your [aggressive] horn on high, speak not with a stiff neck {and} insolent arrogance.

NLT: Don’t lift your fists in defiance at the heavens or speak with rebellious arrogance.’"

GNB: I tell them to stop their boasting.”

ERV: Don’t be so sure that you will win. Don’t boast that victory is yours!’”

BBE: Let not your horn be lifted up: let no more words of pride come from your outstretched necks.

MSG: Don't raise your fist against High God. Don't raise your voice against Rock of Ages.

CEV: Stop bragging! Quit telling me how great you are."

CEVUK: Stop boasting! Stop telling me how great you are.”

GWV: Don’t raise your weapons so proudly or speak so defiantly."


NET [draft] ITL: Do not <0408> be so certain you have won <07161> <04791> <07311>! Do not speak <01696> with your head <06677> held so high <06277>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 75 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel