Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 76 : 8 >> 

TB: (76-9) Dari langit Engkau memperdengarkan keputusan-Mu; bumi takut dan tertegun,


AYT: (76-9) Dari langit, Engkau memberitahukan penghakiman; bumi takut dan terdiam

TL: (76-9) Maka dari langit Engkau telah memperdengarkan keputusan hukum, maka bumipun takutlah serta berdiam dirinya,

MILT: (76-9) Engkau mengumandangkan penghakiman dari surga, bumi takut dan membisu,

Shellabear 2010: (76-9) Dari langit Kauperdengarkan keputusan hukum, bumi pun takut dan terdiam

KS (Revisi Shellabear 2011): (76-9) Dari langit Kauperdengarkan keputusan hukum, bumi pun takut dan terdiam

KSZI: Engkau memperdengarkan penghakiman dari syurga, bumi ketakutan lalu diam

KSKK: (76-9) Engkau menyerukan putusan hukum-Mu dari langit; sedang bumi gementar dan terdiam,

VMD: (76-9) Engkau berdiri selaku Hakim dan memberikan keputusan-Mu. Engkau menyelamatkan orang yang rendah hati di negeri itu. Dari surga Engkau memberikan keputusan, dan seluruh bumi berdiam diri dan ketakutan.

BIS: (76-9) Dari langit Engkau menyatakan keputusan-Mu; bumi takut dan diam.

TMV: (76-9) Dari syurga Engkau memberikan keputusan; orang di bumi takut dan berdiam diri,

FAYH: Dari surga Engkau menjatuhkan hukuman ke atas mereka. Bumi gemetar dan bungkam di hadapan-Mu.

ENDE: (76-9) Dari surga Kauperdengarkan keputusanMu, bumi terkedjut dan membisu

Shellabear 1912: (76-9) Maka dari langit Engkau telah memberi orang mendengar hukuman-Mu; maka bumi pun takutlah serta berdiam dirinya

Leydekker Draft: (76-9) Deri dalam langit 'angkaw sudah perdengarkan hukum; 'isij bumi sudah takot dan berdijam dirinja:

AVB: Engkau memperdengarkan penghakiman dari syurga, bumi ketakutan lalu diam –


TB ITL: (#76-#9) Dari langit <08064> Engkau memperdengarkan <08085> keputusan-Mu <01779>; bumi <0776> takut <03372> dan tertegun <08252>,


Jawa: (76-9) Paduka ndhawahaken pancasaning pangadilan saking ing langit; bumi ajrih saha kami-tenggengen,

Jawa 1994: (76-9) Paduka ndhawahaken kerampunganing pengadilan saking swarga, salumahing bumi sami ajrih blangkemen.

Sunda: (76-9) Gusti ngumumkeun putusan hukum ti sawarga, bumi ngeleper, jep jempling,

Madura: (76-9) Dhari langnge’ Junandalem anyata’agi potosan; bume neng-enneng katako’en,

Bali: Palungguh IRatu ngwarah-warahang tetepasan Palungguh IRatune saking suargan. Jagate sami pada ajerih tur pada tan purun masuara,

Bugis: (76-9) Polé ri langié Mupannessai apettum-Mu; métau linoé sibawa mammek-Ko.

Makasar: (76-9) Battu ri langika Kipa’nyata kaputusanTa; mallaki linoa na’mereki.

Toraja: (76-9) Dao mai langi’ Minii umperangii pa’paolaimMi salu, mataku’mi sia bitukmi tu lino.

Karo: Kerina kalak mbiar man BaNdu, o TUHAN, adi keke RawaNdu, ise kin ngasup nahankenca?

Simalungun: (76-9) Hun nagori atas do ipabogeihon Ham uhur-Mu, gabe mabiar ma tanoh on anjaha jonong,

Toba: Na songkal situtu do Ho, tung ise ma manahan jongjong di jolo ni bohim, molo sapala manombo rimasmu?


NETBible: From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent

NASB: You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still

HCSB: From heaven You pronounced judgment. The earth feared and grew quiet

LEB: From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent

NIV: From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet—

ESV: From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,

NRSV: From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still

REB: You gave sentence out of heaven; the earth was afraid and kept silence

NKJV: You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,

KJV: Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

AMP: You caused sentence to be heard from heaven; the earth feared and was still--

NLT: From heaven you sentenced your enemies; the earth trembled and stood silent before you.

GNB: You made your judgment known from heaven; the world was afraid and kept silent,

ERV: You stood as judge and announced your decision. You saved the humble people of the land. From heaven you gave the decision, and the whole earth was silent and afraid.

BBE: From heaven you gave your decision; the earth, in its fear, gave no sound,

MSG: From heaven you thunder judgment; earth falls to her knees and holds her breath.

CEV: From heaven you announced your decisions as judge! And all who live on this earth were terrified and silent

CEVUK: From heaven you announced your decisions as judge! And all who live on this earth were terrified and silent

GWV: From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent


NET [draft] ITL: From heaven <08064> you announced <08085> what their punishment <01779> would be. The earth <0776> was afraid <03372> and silent <08252>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 76 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel