TB: Di hadapan nenek moyang mereka dilakukan-Nya keajaiban-keajaiban, di tanah Mesir, di padang Zoan;
AYT: Di hadapan nenek moyang, Dia melakukan keajaiban-keajaiban, di tanah Mesir, di padang Zoan.
TL: Maka di hadapan nenek moyangnya telah dibuat-Nya beberapa perkara ajaib di negeri Mesir di padang-padang Zoan.
MILT: Dia melakukan keajaiban-keajaiban di hadapan leluhur mereka di tanah Mesir, di padang Soan.
Shellabear 2010: Di hadapan nenek moyang mereka, Ia melakukan keajaiban, di Tanah Mesir, di Padang Zoan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di hadapan nenek moyang mereka, Ia melakukan keajaiban, di Tanah Mesir, di Padang Zoan.
KSZI: Perbuatan yang menakjubkan telah dilakukan-Nya di hadapan nenek moyang mereka di tanah Mesir, di padang Zoan.
KSKK: yang telah dilihat oleh nenek moyang mereka di negeri Mesir, di padang-padang Zoan.
VMD: Ketika nenek moyang mereka memperhatikannya, Ia menunjukkan kuasa-Nya yang besar di Soan, Mesir.
BIS: Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
TMV: Di hadapan nenek moyang mereka, Allah melakukan mukjizat di dataran Zoan di negeri Mesir.
FAYH: (78-11)
ENDE: Terhadap nenek-mojang mereka dibuatNja mudjidjat2, ditanah Mesir, dipadang So'an.
Shellabear 1912: Maka di hadapan nenek moyangnya diperbuat-Nya beberapa perkara yang heran, di tanah Mesir dan di padang Zoan.
Leydekker Draft: Dihadapan bapa-bapanja telah debowatnja perkara katjangangan; didalam tanah Mitsir pada padang TSawszan.
AVB: Perbuatan yang menakjubkan telah dilakukan-Nya di hadapan nenek moyang mereka di Tanah Mesir, di padang Zoan.
TB ITL: Di hadapan <05048> nenek moyang <01> mereka dilakukan-Nya <06213> keajaiban-keajaiban <06382>, di tanah <0776> Mesir <04714>, di padang <07704> Zoan <06814>;
Jawa: Gusti Allah wus nindakake kaelokan-kaelokan ana ing ngarepe para leluhure, ana ing tanah Mesir, ana ing ara-ara Zoan;
Jawa 1994: Allah wis nindakaké kaélokan ana ing ngarepé para leluhur mau, ing tanah Mesir, ing daérah Zoan.
Sunda: Karuhunna ku Mantenna ditembongan mujijat-mujijat, di dataran Soan wewengkon Mesir.
Madura: E adha’na para bangatowana Allah mabadha kaajiban e nagara Messer ban e tana lapang Zowan.
Bali: Ring ajeng paraleluurnyane, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi katawahan-katawahan, ring tegal Soane ring tanah Mesir.
Bugis: Ri yolona toriyolona, mébbui Allataala anu makalallaing ri wanuwa Maséré, ri tanéténa Zoan.
Makasar: Ri dallekanna boe-boena ke’nanga, a’gau’ appakalannasaki Allata’ala ri pa’rasangang Mesir, ri lappara’ Zoan.
Toraja: Dio tingayona nene’ to dolona Nanii Puang umpogau’ ba’tu pira-pira tanda kalle-kallean dio tana Mesir, dio padang Zoan.
Karo: I lebe-lebe nini kalak enda, ilakoken Dibata tanda kuasa, i negeri Mesir, i taneh kendit Soan.
Simalungun: I lobei ni mata ni ompung ni sidea ibahen do halongangan, i tanoh Masir, bani talun Soan.
Toba: Dibahen Ibana do halongangan di adopan ni ompunasida i, di tano Misir, di adaran Zoan.
NETBible: He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
NASB: He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
HCSB: He worked wonders in the sight of their fathers, in the land of Egypt, the region of Zoan.
LEB: In front of their ancestors he performed miracles in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
NIV: He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
ESV: In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
NRSV: In the sight of their ancestors he worked marvels in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
REB: As their fathers witnessed he performed wonderful deeds in Egypt, the region of Zoan:
NKJV: Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
KJV: Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
AMP: Marvelous things did He in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan [where Pharaoh resided].
NLT: the miracles he did for their ancestors in Egypt, on the plain of Zoan.
GNB: While their ancestors watched, God performed miracles in the plain of Zoan in the land of Egypt.
ERV: While their ancestors watched, he showed his great power at Zoan in Egypt.
BBE: He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
MSG: He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan.
CEV: he did for their ancestors near Zoan in Egypt.
CEVUK: he did for their ancestors near Zoan in Egypt.
GWV: In front of their ancestors he performed miracles in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
NET [draft] ITL: He did <06213> amazing things <06382> in the sight <05048> of their ancestors <01>, in the land <0776> of Egypt <04714>, in the region <07704> of Zoan <06814>.