Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 17 >> 

TB: Tetapi mereka terus berbuat dosa terhadap Dia, dengan memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang kering.


AYT: Namun, mereka masih berbuat dosa lagi terhadap Dia, memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang gurun.

TL: Maka kembali pula mereka itu lagi berbuat dosa kepada-Nya serta diterbitkannya murka Allah taala di padang tandus.

MILT: Dan mereka masih menambah untuk berbuat dosa terhadap-Nya dengan memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang gurun.

Shellabear 2010: Tetapi mereka masih saja berdosa terhadap-Nya, dengan mendurhaka terhadap Yang Mahatinggi di tanah gersang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka masih saja berdosa terhadap-Nya, dengan mendurhaka terhadap Yang Mahatinggi di tanah gersang.

KSZI: Tetapi mereka semakin berdosa terhadap-Nya, dengan menderhaka terhadap Yang Maha Tinggi di gurun.

KSKK: Namun demikian mereka semakin berdosa melawan Dia dan mendurhaka terhadap Yang Mahatinggi,

VMD: tetapi mereka terus berdosa terhadap Dia. Mereka melawan Allah Yang Mahatinggi di padang gurun.

BIS: Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.

TMV: Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, serta memberontak terhadap Yang Maha Tinggi di padang gurun.

FAYH: Namun mereka terus-menerus memberontak dan berbuat dosa terhadap Allah di atas segala allah.

ENDE: Tapi terus djua mereka berdosa kepadaNja, dan degillah mereka terhadap Jang Mahatinggi dipadang tandus.

Shellabear 1912: Tetapi kembalilah ia berdosa kepada-Nya, serta mendurhaka kepada Yang Mahatinggi di dalam tanah belantara.

Leydekker Draft: 'Adapawn lagi marika 'itu kombali berdawsa kapadanja, sambil meng`usikh Hakh Taszalaj didalam rimba bel`antara.

AVB: Tetapi mereka semakin berdosa terhadap-Nya, dengan menderhaka terhadap Yang Maha Tinggi di gurun.


TB ITL: Tetapi mereka terus <03254> berbuat dosa <02398> terhadap Dia, dengan memberontak <04784> terhadap Yang Mahatinggi <05945> di padang kering <06723>. [<05750>]


Jawa: Ewadene para leluhur mau ndlarung anggone gawe dosa marang Panjenengane, yaiku anggone mbalela marang Kang Mahaluhur ana ing pasamunan.

Jawa 1994: Éwasemono para leluhur mau padha kebacut-bacut anggoné gawé dosa marang Allah, sarta anggoné mbrontak marang Kang Mahaluhur, ana ing ara-ara samun.

Sunda: Tapi maranehna haben bae dosa ka Allah, di gurun keusik teh ngalawan ka Nu Maha Agung,

Madura: Tape reng-oreng jareya terros dusa ka Allah, e ra-ara beddhi padha aberonta’ ka Allah Se Mahatenggi.

Bali: Nangingke ipun ngraris ngardi dosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ring tegal melakange ipun brontak nglawan Ida Sane Maha Luur.

Bugis: Iyakiya matterui mennang madosa lao ri Allataala, maronta’i mennang ri padang kessi’é lao ri Iya Pommatanré.

Makasar: Mingka tulusu’ dorakana ke’nanga mae ri Allata’ala, apparicui ke’nanga ri paranga mae ri Kaminang Tinggia.

Toraja: Apa umpogau’ tarru’ bangora kasalan tu tau iato mai lako Kalena, sia umbali Patodoranna dio lu padang talo.

Karo: Tapi iteruskenna nge lalap erdosa man Dibata, i gurun pasir berontak ia man si Mada Kuasa,

Simalungun: Tapi sai inunut sidea do mardousa dompak-Si, iimbang do Ia Na Tang Sitimbulan in i halimisan.

Toba: Alai sai didatdati nasida dope mardosa dompak Ibana, mangalo Natumimbul i di tano bangkalbangkal.


NETBible: Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.

NASB: Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.

HCSB: But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.

LEB: They continued to sin against him, to rebel in the desert against the Most High.

NIV: But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.

ESV: Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.

NRSV: Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.

REB: But they sinned against him yet again: in the desert they defied the Most High,

NKJV: But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.

KJV: And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

AMP: Yet they still went on to sin against Him by provoking {and} rebelling against the Most High in the wilderness (in the land of drought).

NLT: Yet they kept on with their sin, rebelling against the Most High in the desert.

GNB: But they continued to sin against God, and in the desert they rebelled against the Most High.

ERV: But they continued sinning against him. They rebelled against God Most High in the desert.

BBE: And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;

MSG: All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God.

CEV: But in the desert, the people of God Most High kept sinning and rebelling.

CEVUK: But in the desert, the people of God Most High kept sinning and rebelling.

GWV: They continued to sin against him, to rebel in the desert against the Most High.


NET [draft] ITL: Yet they continued <05750> <03254> to sin <02398> against him, and rebelled <04784> against the sovereign One <05945> in the desert <06723>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel