TB: Tetapi mereka memperdaya Dia dengan mulut mereka, dan dengan lidahnya mereka membohongi Dia.
AYT: Akan tetapi, mereka membujuk-Nya dengan mulut mereka, dan berdusta kepada-Nya dengan lidah mereka.
TL: Dibujuknya akan Dia dengan mulutnya dan didustainya dengan lidahnya.
MILT: Namun mereka merayu Dia dengan mulutnya, dan dengan lidahnya berdusta kepada-Nya.
Shellabear 2010: Tetapi mereka menipu Dia dengan mulut mereka, dan berbohong kepada-Nya dengan lidah mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka menipu Dia dengan mulut mereka, dan berbohong kepada-Nya dengan lidah mereka.
KSZI: Tetapi mulut mereka memberi-Nya puji palsu, dan lidah mereka berdusta kepada-Nya;
KSKK: Tetapi mereka merayu Dia dengan mulut dan menipu dengan lidah mereka.
VMD: tetapi mereka berusaha memperdaya-Nya dengan perkataannya, mereka berdusta terhadap Dia.
BIS: Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
TMV: Tetapi segala perkataan mereka itu dusta belaka, dan segala ucapan mereka bohong semata-mata.
FAYH: Tetapi mereka mengikuti Dia hanya dengan mulut saja, bukan dengan hati.
ENDE: Namun ditipunja Dia dengan mulutnja, dan lidahnja mendustai Dia,
Shellabear 1912: Tetapi dipujuknya akan Dia dengan mulutnya, dan berbuat bohong kepada-Nya dengan lidahnya.
Leydekker Draft: Demikijen marika 'itu sudah membudjokh dija dengan mulutnja, dan berdusta padanja dengan lidahnja.
AVB: Tetapi mulut mereka memberi-Nya puji palsu, dan lidah mereka berdusta kepada-Nya;
TB ITL: Tetapi mereka memperdaya <06601> Dia dengan mulut <06310> mereka, dan dengan lidahnya <03956> mereka membohongi <03576> Dia.
Jawa: Nanging padha ngapusi Panjenengane kalawan cangkeme lan nggorohi Panjenengane kalawan ilate.
Jawa 1994: Nanging tumindaké mau éthok-éthok, lan tembung sing diucapaké kuwi goroh.
Sunda: Tapi ngakuna kitu teh ngan semet biwir, teu terus jeung hate.
Madura: Tape reng-oreng jareya lecek ka Salerana, cacana ta’ teppa’ salanjangnga.
Bali: Nanging baos ipune makasami bobab. Sane baosang ipun nenten wenten sane jujur.
Bugis: Iyakiya ribelléi Aléna ri mennang, ada-adanna mennang bellé simata.
Makasar: Mingka naballe-ballei ke’nanga Allata’ala, bicaranna ke’nanga sangnging balle-balle bawang.
Toraja: Apa iatu tau iato mai umbangko malute Puang, sia umpakena Puang tete dio bisaranna.
Karo: Tapi ranan kalak enda terjeng biber ngenca, la lit kata tuhu si ibelaskenna.
Simalungun: Tapi ipalemes-lemes do parsahap ni Bani, anjaha iladungi Ia marhitei dilahni.
Toba: Dilesemlesem ma Ibana marhitehite pamangannasida, jala dilanasida i manggabusi Ibana.
NETBible: But they deceived him with their words, and lied to him.
NASB: But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.
HCSB: But they deceived Him with their mouths, they lied to Him with their tongues,
LEB: They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
NIV: But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
ESV: But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
NRSV: But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
REB: But still they sought to beguile him with words and deceive him with their tongues;
NKJV: Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;
KJV: Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
AMP: Nevertheless they flattered Him with their mouths and lied to Him with their tongues.
NLT: But they followed him only with their words; they lied to him with their tongues.
GNB: But their words were all lies; nothing they said was sincere.
ERV: But they tried to fool him with their words; they told him lies.
BBE: But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
MSG: But they didn't mean a word of it; they lied through their teeth the whole time.
CEV: But they tried to flatter God, and they told him lies;
CEVUK: But they tried to flatter God, and they told him lies;
GWV: They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
NET [draft] ITL: But they deceived <06601> him with their words <06310>, and lied <03576> to him.