Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 80 : 9 >> 

TB: (80-10) Engkau telah menyediakan tempat bagi dia, maka berakarlah ia dalam-dalam dan memenuhi negeri;


AYT: (80-10) Engkau lebih dahulu membersihkan tanah untuknya, maka pohon itu berakar dan memenuhi negeri.

TL: (80-10) Maka tanah itu telah Kausediakan baginya, sehingga boleh ia berakar dalam-dalam dan memenuhi segala tanah itu.

MILT: (80-10) Engkau terlebih dahulu membersihkannya dan membuat akarnya berakar; dan memenuhi negeri.

Shellabear 2010: (80-10) Engkau menyediakan tempat baginya, akarnya tumbuh dan ia memenuhi negeri.

KS (Revisi Shellabear 2011): (80-10) Engkau menyediakan tempat baginya, akarnya tumbuh dan ia memenuhi negeri.

KSZI: Engkau menyediakan ruang untuknya, dan membuatnya berakar-umbi memenuhi tanah ini.

KSKK: (80-10) Di tanah yang telah Kaubersihkan ia berakar dan memenuhi negeri.

VMD: (80-10) Engkau telah menyediakan tanah untuk pohon anggur, akar-akarnya bertumbuh dengan kuat dan berkembang ke seluruh negeri.

BIS: (80-10) Engkau menyediakan tanah baginya; maka ia berakar dalam-dalam dan membentang ke seluruh negeri.

TMV: (80-10) Engkau menyediakan tanah baginya; akarnya mendalam dan menjalar ke seluruh negeri itu.

FAYH: Engkau membersihkan tanah dan mengolahnya, dan kami tumbuh dengan subur serta memenuhi negeri.

ENDE: (80-10) Kauratakan tanah dihadapannja, maka berakarlah dia dalam2 dan memenuhi negeri.

Shellabear 1912: (80-10) Dan Engkau telah menyediakan tempat baginya, sehingga ia berakar dalam-dalam serta memenuhi tanah itu.

Leydekker Draft: (80-10) 'Angkaw sudah menjusokh sawatu tampat padanja, dan per`akarkan segala 'akarnja, sahingga 'ija sudah memunohij tanah 'itu.

AVB: Engkau menyediakan ruang untuknya, dan membuatnya berakar-umbi memenuhi tanah ini.


TB ITL: (#80-#10) Engkau telah menyediakan <06437> tempat bagi <06440> dia, maka berakarlah <08327> ia dalam-dalam <08328> dan memenuhi <04390> negeri <0776>;


Jawa: (80-10) Paduka sampun nyawisi papan, wit anggur wau lajeng ngoyod lebet sanget saha ngebaki nagari;

Jawa 1994: (80-10) Sitinipun Paduka cawisaken, oyodipun nancep lebet ing siti, mila enggènipun ngrembaka ngebaki negari.

Sunda: (80-10) Disina ngagedean, tempatna diberesihan, dugi ka akarna nyaliara ka sakuliah nagara.

Madura: (80-10) Bungka gapaneka sareng Junandalem esadhiyai tana; bungka gapaneka pas kalowar ramo’ kantos dhalem, aka-cangka kantos daddi saantero nagara.

Bali: Palungguh IRatu mresihin genah wit anggure punika mentik. Akah-akahipun tumbuh dalem, tur witipun ngrempayak kantos nglikub tanahe makasami.

Bugis: (80-10) Mupassadiyangengngi tana aléna; namakkure maliyung sibawa mallebbang ri sininna wanuwaé.

Makasar: (80-10) IKatte ansadiakangi butta ke’nanga; jari angngaka’ lantammi anjoreng a’la’ba’ mae ri sikontu pa’rasanganga.

Toraja: (80-10) Mipalapparammo inan, naurunganni mennuaka’ melo sia ussitutu’i padang.

Karo: BangsaNdu desken batang anggur, si IpiserNdu i Mesir nari. Bangsa-bangsa si deban IpelawesNdu, jenari IsuankenNdu batang anggur i negerina.

Simalungun: (80-10) Ham do pajorei tanoh in i lobei ni, jadi marurat ma ia anjaha igoki tanoh in.

Toba: Dilopokkon Ho do najolo sada hau anggur sian Misir, dibutbut Ho do angka parbegu, asa manuanhon ibana.


NETBible: You cleared the ground for it; it took root, and filled the land.

NASB: You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.

HCSB: You cleared a place for it; it took root and filled the land.

LEB: You cleared the ground for it so that it took root and filled the land.

NIV: You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.

ESV: You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.

NRSV: You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.

REB: you cleared the ground for it, so that it struck root and filled the land.

NKJV: You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.

KJV: Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

AMP: You prepared room before it, and it took deep root and it filled the land.

NLT: You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.

GNB: You cleared a place for it to grow; its roots went deep, and it spread out over the whole land.

ERV: You prepared the ground for it, and it sent its roots down deep and spread throughout the land.

BBE: You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land.

MSG: You prepared the good earth, you planted her roots deep; the vineyard filled the land.

CEV: Then you cleared the ground, and we put our roots deep, spreading over the land.

CEVUK: Then you cleared the ground, and we put our roots deep, spreading over the land.

GWV: You cleared the ground for it so that it took root and filled the land.


NET [draft] ITL: You cleared <06437> the ground for <06440> it; it took <08327> root <08328>, and filled <04390> the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 80 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel