Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 86 : 8 >> 

TB: Tidak ada seperti Engkau di antara para allah, ya Tuhan, dan tidak ada seperti apa yang Kaubuat.


AYT: Tidak ada yang seperti Engkau di antara para ilah, ya Tuhan, ataupun pekerjaan-pekerjaan yang seperti pekerjaan-Mu.

TL: Di antara segala dewa-dewa tiadalah yang seperti Engkau, ya Tuhan! dan sesuatupun tiada yang dapat disamakan dengan perbuatan-Mu.

MILT: Tidak ada yang seperti Engkau di antara para allah (ilah - 0430), ya Tuhan (Tuhan - 0136); dan tidak ada yang seperti perbuatan-Mu.

Shellabear 2010: Di antara ilah-ilah, tidak ada yang menyamai Engkau, ya Rabbi, dan tidak ada yang menyamai perbuatan-perbuatan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di antara ilah-ilah, tidak ada yang menyamai Engkau, ya Rabbi, dan tidak ada yang menyamai perbuatan-perbuatan-Mu.

KSZI: Tiada tuhan seperti-Mu, Ya TUHAN; dan tiada yang dapat melakukan apa yang Kaulakukan.

KSKK: Tak ada yang sama seperti Engkau di antara allah-allah, karya-Mu tidak ada bandingannya.

VMD: Ya Tuhanku, tidak ada Allah seperti Engkau. Tidak ada yang dapat melakukan seperti yang Kaulakukan.

BIS: Ya TUHAN, tak ada ilah seperti Engkau, tak ada yang melakukan apa yang Kaulakukan.

TMV: Tiada tuhan yang seperti Engkau, ya Tuhan, tiada yang dapat melakukan apa yang Engkau lakukan.

FAYH: Apakah di antara para allah orang kafir ada allah seperti Engkau? Mana mujizat-mujizat mereka?

ENDE: tiadalah seorang diantara dewata jang menjamai Engkau, Tuhan, suatu tiada jang mengimbangi perbuatan2Mu.

Shellabear 1912: Adapun di antara segala dewata, satupun tiada yang dapat disamakan dengan Dikau, ya Tuhan; dan satu perbuatanpun tiada yang boleh disamakan dengan segala perbuatan-Mu.

Leydekker Draft: Di`antara Dejwata-dejwata tijada barang sabagejmu, ja maha besar Tuhan, dan barang sawatu pawn tijada seperti perbowatan-perbowatanmu.

AVB: Tiada tuhan seperti-Mu, ya Tuhan; dan tiada yang dapat melakukan apa yang Kaulakukan.


TB ITL: Tidak ada <0369> seperti <03644> Engkau di antara para allah <0430>, ya Tuhan <0136>, dan tidak ada <0369> seperti apa yang Kaubuat <04639>.


Jawa: Dhuh Allah, ing antawisipun para allah boten wonten ingkang nyameni Paduka, sarta boten wonten ingkang ngemperi pakaryan Paduka.

Jawa 1994: Dhuh Allah, mboten wonten allah ingkang nyamèni Paduka, lan mboten wonten ingkang makarya kados ingkang Paduka tindakaken.

Sunda: Taya ilah nu sapertos Gusti, nun PANGERAN, taya nu mampuh nyieun hal sapertos nu ku Gusti dipidamel.

Madura: Adhu Guste, tadha’ Pangeran akadi Junandalem, tadha’ se alampa’agi pa-ponapa akadi se elampa’agi Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, tan wenten Widi sane nyamenin Palungguh IRatu. Nenten wenten Widi sane mrasidayang ngardi paindikan sakadi sane sampun kardi Palungguh IRatu.

Bugis: Oh PUWANG, dé’gaga puwang pada-padam-Mu, dé’gaga pogau’i aga iya Mupogau’é.

Makasar: O, Batara, tena batara pantaranganna iKatte, tena akkulle anggaukangi apa Kigaukanga.

Toraja: Iatu mintu’ deata tae’ ussitinti batuangKomi, sia moi misa’ tae’ ussilioan panggaragamMi.

Karo: O Tuhan, la lit dibata si bali ras Kam, la lit si ngasup erbahan bagi si IlakokenNdu.

Simalungun: Seng dong na doskon Ham i tongah-tongah ni naibata-naibata, Ham Tuhan, anjaha seng dong na doskon pambahenan-Mu.

Toba: Ndang adong tudoshon Ho di tongatonga ni angka Debata, ale Tuhan, jala ndang adong tudoshon angka pambahenanmi.


NETBible: None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!

NASB: There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works like Yours.

HCSB: Lord, there is no one like You among the gods, and there are no works like Yours.

LEB: No god is like you, O Lord. No one can do what you do.

NIV: Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours.

ESV: There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.

NRSV: There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.

REB: Among the gods not one is like you, Lord; no deeds compare with yours.

NKJV: Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.

KJV: Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.

AMP: There is none like unto You among the gods, O Lord, neither are their works like unto Yours.

NLT: Nowhere among the pagan gods is there a god like you, O Lord. There are no other miracles like yours.

GNB: There is no god like you, O Lord, not one has done what you have done.

ERV: My Lord, there is no God like you. No one can do what you have done.

BBE: There is no god like you, O Lord; there are no works like your works.

MSG: There's no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works.

CEV: No other gods are like you; only you work miracles.

CEVUK: No other gods are like you; only you work miracles.

GWV: No god is like you, O Lord. No one can do what you do.


NET [draft] ITL: None <0369> can compare <03644> to you among the gods <0430>, O Lord <0136>! Your exploits <04639> are incomparable <0369>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 86 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel