Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 88 : 12 >> 

TB: (88-13) Diketahui orangkah keajaiban-keajaiban-Mu dalam kegelapan, dan keadilan-Mu di negeri segala lupa?


AYT: (88-13) Apakah keajaiban-keajaiban-Mu diketahui di dalam kegelapan, atau kebenaran-Mu di negeri yang terlupakan?

TL: (88-13) Bolehkah segala ajaib-Mu itu diketahui dalam tempat gelap, dan kebenaran-Mu dalam negeri yang tiada berperingatan lagi?

MILT: (88-13) Apakah keajaiban-Mu dapat diketahui dalam kegelapan, dan kebenaran-Mu di negeri yang terlupakan?

Shellabear 2010: (88-13) Akankah keajaiban-keajaiban-Mu diketahui orang di dalam kegelapan, dan kebenaran-Mu di negeri tempat segala sesuatu dilupakan?

KS (Revisi Shellabear 2011): (88-13) Akankah keajaiban-keajaiban-Mu diketahui orang di dalam kegelapan, dan kebenaran-Mu di negeri tempat segala sesuatu dilupakan?

KSZI: Akan dikenalkah mukjizat-Mu dalam kegelapan, dan kebenaran-Mu di alam kelupaan?

KSKK: Adakah mukjizat-mukjizat-Mu diketahui orang di dalam gelap, dan keselamatan-Mu di negeri segala terlupakan?

VMD: (88-13) Orang mati terbaring dalam kegelapan tidak dapat melihat keajaiban yang telah Kaulakukan. Orang mati dalam tempat yang terlupakan tidak dapat membicarakan kebaikan-Mu.

BIS: (88-13) Adakah yang mengetahui keajaiban-Mu dalam kegelapan, atau kebaikan-Mu di negeri tempat orang dilupakan?

TMV: (88-13) Adakah mukjizat-Mu kelihatan di tempat yang gelap itu, ataupun kebaikan-Mu kelihatan di negeri yang sudah dilupakan orang?

FAYH: Dapatkah kegelapan menyatakan mujizat-mujizat-Mu? Dapatkah seorang di Negeri Lupa berbicara tentang pertolongan-Mu?

ENDE: (88-13) Adakah ketahuan keadjaiban2Mu dalam gelap, dan kedjudjuranMu dinegeri pelupaan?

Shellabear 1912: (88-13) Dapatkah segala ajaib-Mu diketahui orang dalam kegelapan, dan kebenaran-Mu di tanah kelupaan?

Leydekker Draft: (88-13) 'Adakah perkaramu katjangangan 'akan dekatahuwij pada kalam? dan szadaletmu pada tanah kalupa`an?

AVB: Akan dikenalkah mukjizat-Mu dalam kegelapan, dan perbenaran-Mu di alam kelupaan?


TB ITL: (#88-#13) Diketahui <03045> orangkah keajaiban-keajaiban-Mu <06382> dalam kegelapan <02822>, dan keadilan-Mu <06666> di negeri <0776> segala lupa <05388>?


Jawa: (88-13) Kaelokan-kaelokan Paduka punapa saged kasumerepan wonten ing palimengan, tuwin kaadilan Paduka wonten ing nagarinipun sadaya kekilapan?

Jawa 1994: (88-13) Kaélokaning pangwasa Paduka menapa badhé kasumerepan wonten ing pepetenging pejah, lan kesaénan Paduka wonten ing alamipun tiyang ingkang sami kasupèkaken?

Sunda: (88-13) Naha tiasa katingal mujijat-mujijat Gusti di nu poek, kitu deui kasaean Gusti di tanah nu leungit tina emutan?

Madura: (88-13) Ponapa badha oreng se oneng ka kaajibannepon Junandalem e kennengngan se petteng, otabana kabecce’annepon Junandalem e kennengnganna oreng se ta’ ekaenga’e oreng?

Bali: Punapike katawahan Palungguh IRatune kanten ring genahe sane peteng dedet, wiadin punapike kabecikan Palungguh IRatune kanten ring jagate sane sampun kalaliang?

Bugis: (88-13) Engkaga missengngi anu makalallaim-Mu ri laleng pettangngé, iyaré’ga akessingem-Mu ri wanuwa onronna tau riyallupaiyé?

Makasar: (88-13) Niakka tau angngassengi gau’ appakalannasatTa lalang ri sassanga, yareka kabajikanTa ri pa’rasanganna tau nikaluppaia?

Toraja: (88-13) Ma’dinraka tu mintu’ penggauran kalle-kalleanMi naissan tau lan lu kamalillinan? Sia iatu kamaloloamMi dio tana dinii tang mangingaran?

Karo: Icakapken denga kin keleng AteNdu i bas kuburen-kuburen? Ipuji denga kin Kam i bas kalak mate?

Simalungun: (88-13) Ai botohon ni halak ope halongangan-Mu bani ianan na golap, atap hapintoron-Mu bani ianan parlupaan?

Toba: Tung tagamon ma baritahononhon asi ni roham di bagasan tanoman, manang hasintonganmi di banua toru?


NETBible: Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion?

NASB: Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

HCSB: Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?

LEB: Will anyone know about your miracles in that dark place or about your righteousness in the place where forgotten people live?

NIV: Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?

ESV: Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?

NRSV: Are your wonders known in the darkness, or your saving help in the land of forgetfulness?

REB: Will your wonders be known in the region of darkness, your victories in the land of oblivion?

NKJV: Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

KJV: Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

AMP: Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness [where the dead forget and are forgotten]?

NLT: Can the darkness speak of your miracles? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?

GNB: Are your miracles seen in that place of darkness or your goodness in the land of the forgotten?

ERV: The dead who lie in darkness cannot see the amazing things you do. Those in the world of the forgotten cannot talk about your goodness.

BBE: May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?

MSG: Are your marvelous wonders ever seen in the dark, your righteous ways noticed in the Land of No Memory?

CEV: Do they know of your miracles or your saving power in the dark world below where all is forgotten?

CEVUK: Do they know of your miracles or your saving power in the dark world below where all is forgotten?

GWV: Will anyone know about your miracles in that dark place or about your righteousness in the place where forgotten people live?


NET [draft] ITL: Are your amazing deeds <06382> experienced <03045> in the dark <02822> region, or your deliverance <06666> in the land <0776> of oblivion <05388>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 88 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel