Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 88 : 9 >> 

TB: (88-10) mataku merana karena sengsara. Aku telah berseru kepada-Mu, ya TUHAN, sepanjang hari, telah mengulurkan tanganku kepada-Mu.


AYT: (88-10) Mataku meredup karena derita. Setiap hari aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN; Aku menadahkan tanganku kepada-Mu.

TL: (88-10) Bahwa mataku balut dari karena aniaya; ya Tuhan! aku berseru kepada-Mu sepanjang hari serta aku menadahkan tanganku kepada-Mu.

MILT: (88-10) Mataku sayu karena penderitaanku; ya TUHAN (YAHWEH - 03068), aku berseru kepada-Mu setiap hari; aku telah menengadahkan kedua tanganku kepada-Mu.

Shellabear 2010: (88-10) mataku redup karena tertekan. Ya ALLAH, setiap hari aku berseru kepada-Mu, aku menadahkan tanganku kepada-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (88-10) mataku redup karena tertekan. Ya ALLAH, setiap hari aku berseru kepada-Mu, aku menadahkan tanganku kepada-Mu.

KSZI: mataku semakin pudar kerana kesakitan derita yang kutanggung.Ya TUHAN, aku telah berseru kepada-Mu setiap hari; aku telah menghulurkan tangan-Ku kepada-Mu.

KSKK: Mataku menjadi kabur oleh duka: sambil mengulurkan tangan aku berseru setiap hari kepada-Mu, ya Tuhan.

VMD: (88-10) Mataku sakit karena menangis atas semua penderitaanku. Ya TUHAN, aku terus berdoa kepada-Mu. Aku mengangkat tanganku berdoa kepada-Mu.

BIS: (88-10) mataku menjadi redup karena sengsara. Setiap hari aku berseru kepada-Mu, TUHAN, dan berdoa dengan tangan terentang.

TMV: (88-10) mataku kabur kerana menderita. Ya TUHAN, setiap hari aku berseru kepada-Mu, aku berdoa dengan menadahkan tangan kepada-Mu.

FAYH: Mataku bengkak karena menangis. Setiap hari aku memohon pertolongan-Mu. Ya TUHAN, kuangkat tanganku kepada-Mu memohon belas kasihan-Mu.

ENDE: (88-10) mataku mengabur karena derita. KepadaMulah aku berseru, Jahwe, se-hari2, kutadahkan tanganku kepadaMu.

Shellabear 1912: (88-10) bahwa mataku bulat adanya oleh sebab aniaya. Ya Allah, sehari-hari aku telah menyeru akan Dikau, serta aku menadahkan tanganku kepada-Mu.

Leydekker Draft: (88-10) Mataku murong deri karana 'anjaja: 'aku bersaruw kapadamu, ja Huwa, pada saganap harij: 'aku menadahkan kaduwa tapakh tanganku kapadamu.

AVB: mataku semakin pudar kerana kesakitan derita yang kutanggung. Ya TUHAN, aku telah berseru kepada-Mu setiap hari; aku telah menghulurkan tanganku kepada-Mu.


TB ITL: (#88-#10) mataku <05869> merana <01669> karena <04480> sengsara <06040>. Aku telah berseru <07121> kepada-Mu, ya TUHAN <03068>, sepanjang <03605> hari <03117>, telah mengulurkan <07849> tanganku <03709> kepada-Mu <0413>.


Jawa: (88-10) Mripat kawula ngerong margi nandhang kasangsaran. Dhuh Yehuwah, kawula sampun sesambat dhumateng Paduka ing sadinten muput sarta sampun ngathungaken tangan kawula dhumateng Paduka.

Jawa 1994: (88-10) Mripat kawula pendul déning tangising kasangsaran, dhuh Allah, saben dinten kawula sesambat dhateng Paduka, sarta ngegaraken tangan kawula, ndedonga.

Sunda: (88-10) Panon ceuleuyeu teu kiat ku sangsara. Sadidinten abdi sasambat ka Gusti, leungeun tumamprak neda pitulung.

Madura: (88-10) mata abdidalem rabeng lantaran nyangsara. Sabban are abdidalem lok-ologan ka Junandalem, GUSTE, ngangka’ tanang adu’a ka Junandalem.

Bali: tur matan titiange kuyu nandang sangsara. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, nyabran rahina titiang nunas ica, tur nyakupang lima ngastawa ring Palungguh IRatu.

Bugis: (88-10) mappido-pido matakku nasaba anrasa-rasang. Esso-essoka mangobbi lao ri Iko, PUWANG, nenniya massempajang sibawa lima ritanréyang.

Makasar: (88-10) a’jari tabajikai paccinikku napakamma ballasa’. Allo-alloa’ makkio’ mae ri Katte, o, Batara, ampatarai limangku appala’ doang.

Toraja: (88-10) Iatu matangku maku’dung napobua’ kamandasan, o PUANG, kiallo-kiallo meongli’na’ Mati’, sia umpatadona’ pala’ku mati’ Kalemi.

Karo: Teman-temanku IpedauhNdu i bas aku nari, IbahanNdu maka ciga atena man bangku, terkepung aku lanai banci pulah.

Simalungun: (88-10) Domma marholok matangku halani hadoyukon, Ham do Jahowa hupadilo-dilo ganup ari, hupaherbang do tanganku hu Bamu.

Toba: Nunga dipaholang Ho sian ahu angka alealengku, nunga dibahen Ho ahu hagigiannasida, tarhurung do ahu jala ndang tarbahen ahu haruar.


NETBible: My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O Lord, all day long; I spread out my hands in prayer to you.

NASB: My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O LORD; I have spread out my hands to You.

HCSB: My eyes are worn out from crying. LORD, I cry out to You all day long; I spread out my hands to You.

LEB: My eyes grow weak because of my suffering. All day long I call out to you, O LORD. I stretch out my hands to you in prayer.

NIV: my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.

ESV: my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O LORD; I spread out my hands to you.

NRSV: my eye grows dim through sorrow. Every day I call on you, O LORD; I spread out my hands to you.

REB: my eyes are dim with anguish. LORD, every day I have called to you and stretched out my hands in prayer.

NKJV: My eye wastes away because of affliction. LORD, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.

KJV: Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

AMP: My eye grows dim because of sorrow {and} affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.

NLT: My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O LORD; I lift my pleading hands to you for mercy.

GNB: my eyes are weak from suffering. LORD, every day I call to you and lift my hands to you in prayer.

ERV: My eyes hurt from crying. LORD, I pray to you constantly! I lift my arms in prayer to you.

BBE: My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.

MSG: blinded by tears of pain and frustration. I call to you, GOD; all day I call. I wring my hands, I plead for help.

CEV: and I am almost blind because of my sorrow. Each day I lift my hands in prayer to you, LORD.

CEVUK: and I am almost blind because of my sorrow. Each day I lift my hands in prayer to you, Lord.

GWV: My eyes grow weak because of my suffering. All day long I call out to you, O LORD. I stretch out my hands to you in prayer.


NET [draft] ITL: My eyes <05869> grow weak <01669> because <04480> of oppression <06040>. I call out <07121> to you, O Lord <03068>, all <03605> day <03117> long; I spread out <07849> my hands <03709> in prayer to <0413> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 88 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel