Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 4 >> 

TB: (89-5) Untuk selama-lamanya Aku hendak menegakkan anak cucumu, dan membangun takhtamu turun-temurun." Sela


AYT: (89-5) 'Aku akan menegakkan keturunanmu selamanya, dan membangun takhtamu dari generasi ke generasi.'" Sela

TL: (89-5) Aku akan menetapkan benihmu selama-lamanya, dan membangunkan takhta kerajaanmu turun-temurun. -- Selah.

MILT: (89-5) Aku akan menegakkan keturunanmu sampai selamanya, dan membangun takhtamu untuk semua generasi." Sela.

Shellabear 2010: (89-5) ‘Aku akan menetapkan keturunanmu untuk selama-lamanya, serta membangun takhtamu turun-temurun.’” S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-5) Aku akan menetapkan keturunanmu untuk selama-lamanya, serta membangun takhtamu turun-temurun." S e l a

KSZI: &ldquo;Benihmu akan Kuteguhkan selama-lamanya dan takhtamu akan Kupeliharakan untuk keturunanmu zaman-berzaman.&rdquo;&rsquo;

KSKK: (89-5) Aku menetapkan keturunan-Nya sampai kekal; Aku membangun takhtanya sampai turun-temurun."

VMD: (89-5) ‘Ada selalu seorang dari keluargamu untuk memerintah. Aku akan membuat kerajaanmu berlanjut selama-lamanya.’” Sela

BIS: (89-5) 'Takhtamu Kupertahankan untuk selama-lamanya, turun-temurun anak cucumu akan mendudukinya.'"

TMV: (89-5) ‘Aku akan mempertahankan takhtamu selama-lamanya, seorang keturunanmu akan sentiasa menjadi raja.’"

FAYH: (89-3)

ENDE: (89-5) 'Aku akan menetapkan keturunanmu se-lama2nja, dan mempertahankan tachtamu turun-temurun." Selah

Shellabear 1912: (89-5) Bahwa Aku akan menetapkan benihmu sampai selama-lamanya, serta membangunkan takhta kerajaanmu zaman berzaman."

Leydekker Draft: (89-5) Sampej salama-lamanja 'aku 'akan menatapkan benehmu: dan per`usah singgahsanamu deri pada bangsa datang kapada bangsa. Sejla!

AVB: ‘Benihmu akan Kuteguhkan selama-lamanya dan takhtamu akan Kupeliharakan untuk keturunanmu zaman-berzaman.’ ” <i>Sela</i>


TB ITL: (#89-#5) Untuk <05704> selama-lamanya <05769> Aku hendak menegakkan <03559> anak cucumu <02233>, dan membangun <01129> takhtamu <03678> turun-temurun <01755> <01755>." Sela <05542>


Jawa: (89-5) Wijinira Suntetepake ing salawas-lawase, sarta dhamparira Sunbangun nganti turun-tumurun.” (Selah)

Jawa 1994: (89-5) ‘Anak-turunmu selawasé bakal dadi raja; kratonmu bakal madeg selawas-lawasé.’"

Sunda: (89-5) ‘Hiji turunan maneh salawasna bakal jadi raja, tahta karajaan maneh bakal langgeng.’"

Madura: (89-5) ‘Korse karaja’anna ba’na bi’ Sengko’ ejaga’a salanjangnga, ron-temoron na’ potona ba’na bakal toju’a e korse jareya.’"

Bali: ‘Katurunan kitane lakar setata madeg ratu. Ulun lakar matiningin katurunan kitane kanti salawas-lawasne.’”

Bugis: (89-5) ‘Uwattahangengngi kadéra arajam-Mu untu’ mannennungeng, massossorengngi natudangi matu ana’ eppomu.’"

Makasar: (89-5) ‘Empoang kala’birannu laKupartahangkangi satunggu-tungguna, laniempoi ri ana’ cucunna.’"

Toraja: (89-5) Tang la Kuparoto’ tu bati’mu sae lakona, sia la Kubangun tu kambuno kapayungammu landa’ lako disituran-turananni. Sela

Karo: Nindu, "Nggo Kubahan iketen padan ras kalak si Kupilih, nggo Aku ersumpah man Daud suruh-suruhenKu.

Simalungun: (89-5) Patotapon-Ku do ginomparmu sadokah ni dokahni, anjaha hotakmu pajongjongon-Ku marsundut-sundut. Sela.

Toba: Nunga hubahen padan tu na pinillit ni rohangku, nunga pola huuarihon tu si Daud, naposongki:


NETBible: ‘I will give you an eternal dynasty and establish your throne throughout future generations.’” (Selah)

NASB: I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.

HCSB: 'I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.'" Selah

LEB: ’I will make your dynasty continue forever. I built your throne to last throughout every generation.’" Selah

NIV: ‘I will establish your line for ever and make your throne firm through all generations.’" Selah

ESV: 'I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.'" Selah.

NRSV: ‘I will establish your descendants forever, and build your throne for all generations.’" Selah

REB: “I shall establish your line for ever, I shall make your throne endure for all generations.” [Selah]

NKJV: ‘Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.’" Selah

KJV: Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

AMP: Your Seed I will establish forever, and I will build up your throne for all generations. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: ‘I will establish your descendants as kings forever; they will sit on your throne from now until eternity.’" Interlude

GNB: ‘A descendant of yours will always be king; I will preserve your dynasty forever.’”

ERV: ‘There will always be someone from your family to rule. I will make your kingdom continue forever and ever.’” Selah

BBE: I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah.)

MSG: 'Everyone descending from you is guaranteed life; I'll make your rule as solid and lasting as rock.'"

CEV: David, one of your descendants will always be king."

CEVUK: David, one of your descendants will always be king.”

GWV: ’I will make your dynasty continue forever. I built your throne to last throughout every generation.’" Selah


NET [draft] ITL: ‘I will give <03559> you an eternal <05769> dynasty <02233> and establish <01129> your throne <03678> throughout future <01755> generations <01755>.’” (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 89 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran