Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 91 : 14 >> 

TB: "Sungguh, hatinya melekat kepada-Ku, maka Aku akan meluputkannya, Aku akan membentenginya, sebab ia mengenal nama-Ku.


AYT: “Sebab, dia mengasihi Aku maka Aku akan membebaskannya. Aku akan melindunginya karena dia mengenal nama-Ku.

TL: Maka oleh sebab ia rindu akan Daku, maka Aku akan meluputkan dia, dan Aku menaruhkan dia pada tempat yang tinggi, oleh sebab diketahuinya anak nama-Ku.

MILT: Sebab, ia telah mengasihi Aku, maka Aku akan membebaskan dia, Aku akan menempatkannya di tempat tinggi, karena dia telah mengenal Nama-Ku.

Shellabear 2010: Firman Allah, “Karena ia mengasihi Aku, maka Aku akan meluputkannya, dan karena ia mengenal nama-Ku, maka Aku akan melindunginya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman Allah, "Karena ia mengasihi Aku, maka Aku akan meluputkannya, dan karena ia mengenal nama-Ku, maka Aku akan melindunginya.

KSZI: &lsquo;Kerana dia telah menumpukan kasihnya kepada-Ku, maka Aku akan melepaskannya; Aku akan meletakkannya di tempat tinggi, kerana dia mengetahui nama-Ku.

KSKK: "Sebab ia berpegang erat pada-Ku, maka Aku akan membebaskan dia," sabda Tuhan. "Aku akan melindungi dia, sebab dia mengenal nama-Ku.

VMD: Tuhan berkata, “Jika orang percaya kepada-Ku, Aku akan menyelamatkannya. Aku melindungi para pengikut-Ku yang minta tolong kepada-Ku.

BIS: Kata TUHAN, "Orang yang mencintai Aku akan Kuselamatkan, yang mengakui Aku akan Kulindungi.

TMV: Firman Allah, "Orang yang mengasihi Aku akan Kuselamatkan, orang yang mengakui Aku sebagai TUHAN akan Kupeliharakan.

FAYH: Karena TUHAN berkata, "Aku akan melepaskan dia karena ia mengasihi Aku. Aku akan membuat dia besar karena ia percaya akan nama-Ku.

ENDE: "Karena ia mempergantungi Aku, maka Aku akan membebaskannja, akan Kulindungi dia karena dia mengenal namaKu.

Shellabear 1912: "Maka oleh karena ia telah menaruh kasih akan Daku, sebab itu Aku hendak melepaskan dia; dan oleh karena diketahuinya akan nama-Ku, sebab itu Aku hendak meninggikan dia.

Leydekker Draft: 'Awleh karana 'ija szaljakh birahij 'aku, baferman 'Allah, maka 'aku, baferman 'Allah, maka 'aku 'akan meluputkan dija: 'aku 'akan meninggikan dija, 'awleh karana 'ija meng`enal namaku.

AVB: “Kerana dia telah menumpukan kasihnya kepada-Ku, maka Aku akan melepaskannya; Aku akan meletakkannya di tempat tinggi, kerana dia mengetahui nama-Ku.


TB ITL: "Sungguh <03588>, hatinya melekat <02836> kepada-Ku, maka Aku akan meluputkannya <06403>, Aku akan membentenginya <07682>, sebab <03588> ia mengenal <03045> nama-Ku <08034>.


Jawa: “Sanyata, sarehne rumaket marang Ingsun, mulane bakal Sunluwari, bakal Sunpageri santosa awit wanuh marang asmaningSun.

Jawa 1994: Allah ngandika, "Sarèhné rumaket karo Aku, mulané bakal Dakpitulungi, bakal Dakreksa, awit padha weruh asma-Ku.

Sunda: Allah ngandika, "Jalma nu nyaah ka Kami tangtu ku Kami disina salamet. Anu ngaku yen Kami teh PANGERAN tangtu ku Kami ditangtayungan.

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Oreng se taresna ka Sengko’ bi’ Sengko’ epasalamedda, se ngakone Sengko’ eberri’ana pangaoban.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ulun lakar ngrahayuang anake ane astiti bakti teken Ulun muah lakar nyayubin anake ane nawang mungguing Ulun maraga Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Adanna PUWANGNGE, "Tau iya pojiyékko Upassalama’i matu, iya mangakuiyék-Ka Ulinrungiwi matu.

Makasar: Nakana Batara, "LaKupasalamaki tau mangngaia mae ri Nakke, laKupasalamaki tau angngakuiA’.

Toraja: Belanna la’ka’ tongan lako Kaleku, iamoto angKu la urrampananni, sia belanna natandai tu sangangKu, iamoto angKu la urrinding pala’i.

Karo: Nina TUHAN, "Kalak si ngkelengi Aku, Kukelini kap, dingen kalak si ngakui Aku kap TUHAN Kukawali kap ia.

Simalungun: Halani marpangunsandeian ia Bangku, jadi paluahon-Ku ma ia, patimbulon-Ku ma ia halani na tinandani goran-Ku.

Toba: Ala na holong situtu rohana di Ahu, jadi paluaonku ma ibana, patimbulonku ibana, ala tinandana i goarhu.


NETBible: The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.

NASB: "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.

HCSB: Because he is lovingly devoted to Me, I will deliver him; I will exalt him because he knows My name.

LEB: Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.

NIV: "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.

ESV: "Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.

NRSV: Those who love me, I will deliver; I will protect those who know my name.

REB: Because his love holds fast to me, I shall deliver him; I shall lift him to safety, for he knows my name.

NKJV: "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.

KJV: Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

AMP: Because he has set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he knows {and} understands My name [has a personal knowledge of My mercy, love, and kindness--trusts and relies on Me, knowing I will never forsake him, no, never].

NLT: The LORD says, "I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.

GNB: God says, “I will save those who love me and will protect those who acknowledge me as LORD.

ERV: The Lord says, “If someone trusts me, I will save them. I will protect my followers who call to me for help.

BBE: Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart.

MSG: "If you'll hold on to me for dear life," says GOD, "I'll get you out of any trouble. I'll give you the best of care if you'll only get to know and trust me.

CEV: The Lord says, "If you love me and truly know who I am, I will rescue you and keep you safe.

CEVUK: The Lord says, “If you love me and truly know who I am, I will rescue you and keep you safe.

GWV: Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.


NET [draft] ITL: The Lord says, “Because <03588> he is devoted <02836> to me, I will deliver <06403> him; I will protect <07682> him because <03588> he is loyal <08034> <03045> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 91 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel