Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 92 : 10 >> 

TB: (92-11) Tetapi Kautinggikan tandukku seperti tanduk banteng, aku dituangi dengan minyak baru;


AYT: (92-11) Namun, Engkau telah meninggikan tandukku seperti banteng, aku telah diurapi dengan minyak yang segar.

TL: (92-11) Tetapi engkau meninggikan tandukku seperti cula badak, maka aku telah disiram dengan minyak baharu.

MILT: (92-11) Namun Engkau akan meninggikan tandukku seperti banteng; dan aku akan diurapi dengan minyak yang segar.

Shellabear 2010: (92-11) Tetapi Engkau membuat kekuatanku seperti banteng, dan minyak baru dicurahkan atasku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (92-11) Tetapi Engkau membuat kekuatanku seperti banteng, dan minyak baru dicurahkan atasku.

KSZI: Tetapi Engkau telah meninggikan tandukku seperti lembu liar; aku telah diurapi dengan minyak yang baru.

KSKK: (92-11) Engkau telah membuat aku menjadi lebih kuat dari sapi liar; Engkau telah menuangkan minyak baru atasku.

VMD: (92-11) tetapi Engkau membuat aku kuat seperti banteng dengan tanduk yang kuat. Engkau telah mencurahkan minyak-Mu yang segar atasku.

BIS: (92-11) Engkau membuat aku sekuat banteng liar, dan memberkati aku dengan kebahagiaan.

TMV: (92-11) Engkau telah menjadikan aku sekuat lembu jantan yang liar; Engkau telah memberkati aku dengan kebahagiaan.

FAYH: Tetapi Engkau telah menjadikan aku sekuat banteng. Berkat-berkat-Mu sungguh menyegarkan aku.

ENDE: (92-11) Tandukku Kaudjundjung tinggi seperti tanduk banteng, Kautjurahkan minjak segar atas diriku.

Shellabear 1912: (92-11) Tetapi tandukku telah Engkau tinggikan seperti tanduk seladang; maka aku ini telah diurapi dengan minyak baru.

Leydekker Draft: (92-11) Tetapi 'angkaw 'akan meninggikan tandokhku seperti tandokh badakh: 'aku sudah desiram dengan minjakh baharuw.


TB ITL: (#92-#11) Tetapi Kautinggikan <07311> tandukku <07161> seperti tanduk banteng <07214>, aku dituangi <01101> dengan minyak <08081> baru <07488>;


Jawa: (92-11) Nanging singat kawula Paduka inggilaken kados singating bantheng, kawula ingesokan ing lisah jebad ingkang enggal;

Jawa 1994: (92-11) Nanging kawula badhé Paduka paringi kekiyatan kados banthèng jaler, sarta Paduka berkahi kalayan kabegjan.

Sunda: (92-11) Abdi ku Gusti disina bedas lir banteng alas, dipaparin kasenangan.

Madura: (92-11) Sareng Junandalem abdidalem epakowat akadi bantheng alas, eberkadi eparenge kasennengngan.

Bali: Palungguh IRatu sampun nadosang titiang siteng waluya sakadi banteng alasane. Palungguh IRatu sampun ngamertanin titiang antuk kaliangan.

Bugis: (92-11) Muwébbuka pada watanna banténg liyaé, nenniya barakkakika sibawa asennangeng.

Makasar: (92-11) Kipa’jari kassaka’ sanrapang tedong romang liaraka, na Kibarakkakia’ siagang kate’neang.

Toraja: (92-11) Apa Mipataranggana’ susi tedong lampung, sia Mitokkomo’ minna’ ba’ru’;

Karo: Ieteh kami maka kernep me kerina ImbangNdu, kerina kalak jahat merap-marpar me.

Simalungun: (92-11) Tapi ipagijang Ham do tandukku songon tanduk ni ursa, iminaki Ham do ahu bani minak na bayu;

Toba: (II.) Ai ida ma, angka musum, ale Jahowa! Ai ida ma, sai na siap do sogot angka musum sai na marserak do sude angka siulahon hajahaton.


NETBible: You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.

NASB: But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.

HCSB: You have lifted up my horn like that of a wild ox; I have been anointed with oil.

LEB: But you make me as strong as a wild bull, and soothing lotion is poured on me.

NIV: You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured upon me.

ESV: But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.

NRSV: But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.

REB: You have raised my head high like the horns of a wild ox; I am anointed richly with oil.

NKJV: But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.

KJV: But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

AMP: But my horn (emblem of excessive strength and stately grace) You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil.

NLT: But you have made me as strong as a wild bull. How refreshed I am by your power!

GNB: You have made me as strong as a wild ox; you have blessed me with happiness.

ERV: But you have made me as strong as a wild ox. You have given me your blessing.

BBE: But my horn is lifted up like the horn of the ox: the best oil is flowing on my head.

MSG: But you've made me strong as a charging bison, you've honored me with a festive parade.

CEV: You have given me the strength of a wild ox, and you have chosen me to be your very own.

CEVUK: You have given me the strength of a wild ox, and you have chosen me to be your very own.

GWV: But you make me as strong as a wild bull, and soothing lotion is poured on me.


NET [draft] ITL: You exalt <07311> my horn <07161> like that of a wild ox <07214>. I am covered <01101> with fresh <07488> oil <08081>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 92 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran