Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 2 : 7 >> 

TB: Permaisuri dibawa ke luar dan ditelanjangi dan dayang-dayangnya mengerang, mengaduh seperti suara merpati sambil memukul-mukul dada.


AYT: Dan, Huzab akan dipindahkan dan dibawa, dan dayang-dayangnya akan mengerang seperti suara burung merpati sambil memukul-mukul dadanya.

TL: Maka permaisurinya dibawa dengan tertawan dan tersingkap tudung mukanya; segala hamba sahayanya mengiringkan dia sambil berkeluh kesah seperti merpati, sambil menebah-nebah dadanya.

MILT: Dan yang berada di sana, akan ditelanjangi dan dibiarkan pergi; dan dayang-dayangnya akan merintih bagai suara burung merpati, sambil memukul-mukul dada.

Shellabear 2010: Permaisuri ditelanjangi, ia dibawa pergi. Dayang-dayangnya mengerang dengan suara seperti burung merpati, sambil memukul-mukul dada.

KS (Revisi Shellabear 2011): Permaisuri ditelanjangi, ia dibawa pergi. Dayang-dayangnya mengerang dengan suara seperti burung merpati, sambil memukul-mukul dada.

KSKK: (2-8) Permaisan telah ditawan bersama semua dayang-dayangnya, merintih seperti merpati sambil menepuk dada.

VMD: Musuh mengambil ratu, dan para hambanya perempuan merintih sangat sedih seperti burung merpati. Mereka memukul dadanya menunjukkan kesedihannya.

BIS: Ratu berhasil ditangkap, dayang-dayangnya mengerang dan meratap, mereka mengeluh seperti burung dara, dan memukul-mukul dada karena berduka.

TMV: Penyerang menangkap permaisuri, dayang-dayangnya mengerang bagai burung merpati, menebah dada kerana sedih hati.

FAYH: Ratu Niniwe dibawa ke luar ke jalan-jalan dalam keadaan telanjang dan digiring sebagai budak. Dayang-dayangnya mengikuti dia sambil meratap. Dengarlah mereka mengerang seperti burung merpati sambil memukul-mukul dada!

ENDE: (2-8) Ratunja diangkut serta dibuang, mengeranglah sahaja2nja seperti burung merpati, dan menepuk dada.

Shellabear 1912: Maka huzab itu terbukalah tudung mukanya ia ditawan dan segala dayang-dayangnya meratap seperti bunyi tekukur serta menumbuk-numbuk dadanya.

Leydekker Draft: Maka Hutsab 'akan depindahkan tertawan, 'awrang 'akan menjuroh dija mudikh, dan segala sabajanja parampuwan 'akan menghentar dija, sa`awleh dengan bunji sawara burong merpatij, sambil menitir hatinja.

AVB: Permaisuri ditelanjangi lalu dia dibawa pergi, para dayangnya meratap dan mengerang dengan suara seperti burung merpati, sambil memukuli dada sendiri.


TB ITL: Permaisuri dibawa ke luar <05927> dan ditelanjangi <01540> dan dayang-dayangnya <0519> mengerang, mengaduh <05090> seperti suara <06963> merpati <03123> sambil memukul-mukul <08608> dada <03824>. [<05324> <05921>]


Jawa: Sang Prameswari digawa metu lan dilukari, lan para abdine wadon padha nggluruh kaya pambekuring manuk dara, klawan tebah-tebah dhadha.

Jawa 1994: Sang pramèswari dicekel kadadèkaké tawanan; para abdiné wadon padha sesambat kaya manuk dara, karo tebah-tebah dhadha merga saka susahé.

Sunda: Ratu geus beunang ditangkep, para emban ngagarukguk kawas sora japati, bari ngaramesan harigu.

Madura: Rato ekenneng pega’, para emban padha nanges abukbuk dhadha, serrona akantha mano’ dara.

Bali: Sang pramesuari kambil tur kabakta medal. Parapanyeroan Idane pada ngeling sakadi paksi darane nigtig tangkahnyane kabatek antuk kaduhkitannyane.

Bugis: Ritikkenni Ratué, mowanni sibawa mpating sining pattumaninna, maddarékéi mennang pada-pada jangang-jangangngé, sibawa tampuiwi arona tanrang masara.

Makasar: Bainenna karaenga nijakkalaki, akkio’mi siagang appiraummi dayang-dayanna, akkunrareng ke’nanga rapang jangang-jangang pune-pune na natempa tojeng barambanna lanri susana.

Toraja: Upu’mo: iatu kota dipuraimo tu mintu’ apanna sia dipali’ tu pa’tondokan, na iatu mai kaunanna baine sumarro susi oni bu’ku’, namarassan ussa’pa-sa’pa ara’na.

Karo: Kemberahen nggo ibaba tertaban, tangis ngandung dayang-dayangna, bali ras ndarapati si ndengep, itemtemina tentenna, ceda kal atena.

Simalungun: (2-8) Ipasalang ma raja naboru ai anjaha iboan hu habuangan; gabe songon parturtu ni kuhuy ma partangis ni jabolonni naboru, anjaha ibogbogi bei tontonni.

Toba: (2-8) Alai nunga putus uhumi ingkon pasalangon ibana laho tu habuangan, jadi songon parturtu ni anduhur pangandung ni borunasida, angka ditompuhi be do andorana.


NETBible: Nineveh is taken into exile and is led away; her slave girls moan like doves while they beat their breasts.

NASB: It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts.

HCSB: Beauty is stripped, she is carried away; her ladies-in-waiting moan like the sound of doves, and beat their breasts.

LEB: The LORD has determined: "It will be stripped. It will be carried away. Its young women will be mourning like doves as they beat their breasts."

NIV: It is decreed that the city be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts.

ESV: its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.

NRSV: It is decreed that the city be exiled, its slave women led away, moaning like doves and beating their breasts.

REB: the train of captives goes into exile, their slave-girls are carried off, moaning like doves and beating their breasts.

NKJV: It is decreed: She shall be led away captive, She shall be brought up; And her maidservants shall lead her as with the voice of doves, Beating their breasts.

KJV: And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead [her] as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

AMP: It is decreed. She [Nineveh] is stripped and removed, and her maids are lamenting {and} moaning like doves [softly for fear], beating upon their breasts [and hearts].

NLT: Nineveh’s exile has been decreed, and all the servant girls mourn its capture. Listen to them moan like doves; watch them beat their breasts in sorrow.

GNB: The queen is taken captive; her servants moan like doves and beat their breasts in sorrow.

ERV: The enemy takes away the queen, and her slave girls moan sadly like doves. They beat their breasts to show their sadness.

BBE: And the queen is uncovered, she is taken away and her servant-girls are weeping like the sound of doves, hammering on their breasts.

MSG: Soon it's all over: Nineveh stripped, Nineveh doomed, Maids and slaves moaning like doves, beating their breasts.

CEV: Nineveh is disgraced. The queen is dragged off. Her servant women mourn; they sound like doves, and they beat their breasts in sorrow.

CEVUK: Nineveh is disgraced. The queen is dragged off. Her servant women mourn; they sound like doves, and they beat their breasts in sorrow.

GWV: The LORD has determined: "It will be stripped. It will be carried away. Its young women will be mourning like doves as they beat their breasts."


NET [draft] ITL: Nineveh is taken into <05927> exile <01540> and is led away <05090>; her slave girls <0519> moan <06963> like doves <03123> while they beat <08608> their breasts <03824>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nahum 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel