Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 2 >> 

TB: Dengar, lecut cambuk dan derak-derik roda! Dengar, kuda lari menderap, dan kereta meloncat-loncat!


AYT: Suara cambukan dan derak-derik roda! Kuda lari menderap dan kereta melompat-lompat!

TL: Adalah bunyi cemeti dan keretak-keretuk bunyi segala jenteranya. Segala kuda berentak-entakkan kakinya dan segala ratapan ramai bunyinya.

MILT: Suara cemeti dan derak-derik roda, dan kuda yang menyerbu, serta kereta perang yang berguncang-guncang.

Shellabear 2010: Ada bunyi cemeti dan bunyi gemuruh roda. Kuda melompat, kereta melonjak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada bunyi cemeti dan bunyi gemuruh roda. Kuda melompat, kereta melonjak.

KSKK: Tetapi dengarlah! Ada bunyi cambuk, derak kereta dan derap kaki kuda!

VMD: Engkau dapat mendengar suara cambuk, suara roda yang nyaring, suara derap kuda yang berlari, serta suara kereta perang yang kuat.

BIS: Dengarlah lecutan cambuk dan derak-derik roda, derap lari kuda dan guncangan kereta.

TMV: Dengarlah lecutan cambuk dan putaran roda, derap lari kuda dan goncangan kereta kuda.

FAYH: Dengarlah! Dengarkan lecut cambuk kereta perang yang melaju menyerang dia, derak-derik roda, derap kaki kuda, dan gemerincingnya kereta-kereta perang yang melonjak-lonjak di sepanjang jalan!

ENDE: Tjambuk berdetus, dengarlah, detar djentera, kuda2 mentjongkelang, kereta2 membanting.

Shellabear 1912: Maka ada bunyi cemeti dan bunyi roda yang legah leguh maka segala kuda menari dan segala kenaikkan melompat-lompat

Leydekker Draft: 'Ada bunji tjomotij, dan bunji gamarantjang djantara-djantara: maka kuda-kuda pawn tardjang, dan kanajikan pawn galintjat.

AVB: Ada bunyi cemeti dan bunyi gemuruh roda. Kuda melompat, rata-rata yang melonjak.


TB ITL: Dengar <06963>, lecut <06963> cambuk <07752> dan derak-derik <07494> roda <0212>! Dengar, kuda <05483> lari menderap <01725>, dan kereta <04818> meloncat-loncat <07540>!


Jawa: Rungokna cumethering pecut lan gumledheging rodha, rungokna playuning jaran kang pating kethoplak lan gumenjoting kreta-kreta!

Jawa 1994: Rungokna cumethèring pecut, lan gemlèdhèging rodha, swaraning jaran mlayu sesanderan, lan kréta perang pating krengkot.

Sunda: Dengekeun! Sora pecut tingjalebred sora roda tinggurudug, sora kuda lumpat tingberetek.

Madura: Edhingngagi monyena cometthe ban monyena rodha se saleng pakarethe’, garadabba sokona jaran se berka’ sarta rontagga kareta.

Bali: Piragiangja suaran pecute, gredegan roda-rodane, kredekan buntut kudane miwah krosokan kreta-kreta perange.

Bugis: Engkalingai petti babbaé sibawa addukéku’na padatié, oni ajé anyarang larié sibawa addukéku’na karétaé.

Makasar: Pilangngeri sa’ra ba’balaka siagang sa’ra galutturu’na rodaya, sa’ra bangkeng jaranga siagang goccanna karetaya.

Toraja: Perangiimi tu oni pebamba! perangiimi tu oni lentenan karetana, sikane’tekan! Mintu’ darang sipa’tetta’-tettaran sia iatu mintu’ kareta sitibuang-buang.

Karo: Begikenlah! cambuk si erdepar roda si erderak-derik, sora kuda ranjak-anjak sora gereta perang lompat-lompat.

Simalungun: Bogei! Parlisik ni lonsing-lonsing, pargurojob ni galapang! Bogei! Huda na marangkat dua ampa gareta na marpojong.

Toba: Nunga pola tarbege parlisik ni batahi dohot parlopuk ni galapang dohot hoda na marinjak, dohot hureta na maringkatingkat.


NETBible: The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!

NASB: The noise of the whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And bounding chariots!

HCSB: The crack of the whip and rumble of the wheel, galloping horse and jolting chariot!

LEB: The sound of the whip! The sound of rattling wheels! Horses gallop! Chariots bounce along!

NIV: The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!

ESV: The crack of the whip, and rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!

NRSV: The crack of whip and rumble of wheel, galloping horse and bounding chariot!

REB: The crack of the whip, the rattle of wheels, the stamping of horses, swaying chariots,

NKJV: The noise of a whip And the noise of rattling wheels, Of galloping horses, Of clattering chariots!

KJV: The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

AMP: The cracking of the whip, the noise of the rattling of wheels, and prancing horses and chariots rumbling {and} bounding,

NLT: Listen! Hear the crack of the whips as the chariots rush forward against her. Wheels rumble, horses’ hooves pound, and chariots clatter as they bump wildly through the streets.

GNB: Listen! The crack of the whip, the rattle of wheels, the gallop of horses, the jolting of chariots!

ERV: You can hear the sounds of whips and the noise of wheels. You can hear horses galloping and chariots bouncing along!

BBE: The noise of the whip, and the noise of thundering wheels; horses rushing and war-carriages jumping,

MSG: Horns blaring, wheels clattering, horses rearing, chariots lurching,

CEV: here is your fate-- cracking whips, churning wheels; galloping horses, roaring chariots;

CEVUK: here is your fate— cracking whips, churning wheels; galloping horses, roaring chariots;

GWV: The sound of the whip! The sound of rattling wheels! Horses gallop! Chariots bounce along!


NET [draft] ITL: The chariot <06963> drivers will crack their whips <07752>; the chariot <06963> wheels <0212> will shake the ground <07494>; the chariot horses <05483> will gallop <01725>; the war chariots <04818> will bolt <07540> forward!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nahum 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel