Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 12 : 31 >> 

TB: Lalu aku mempersilakan para pemimpin orang Yehuda naik ke atas tembok dan kubentuk dua paduan suara yang besar. Yang satu berarak ke kanan di atas tembok ke jurusan pintu gerbang Sampah.


AYT: Lalu, aku mengajak para pemimpin Yehuda naik ke atas tembok dan menetapkan dua paduan suara yang besar. Yang satu berarak ke atas tembok di sebelah kanan, ke arah Pintu Gerbang Sampah.

TL: Setelah itu maka kusuruh segala kepala orang Yehuda naik ke atas pagar tembok itu dan kutentukan dua kelompok yang besar akan mengucap syukur, satu berarak di atas pagar tembok arah ke kanan menuju pintu Baja;

MILT: Dan aku membawa naik para pemimpin Yehuda ke atas tembok dan aku membentuk dua perarakan syukur dan iring-iringan yang besar, ke sebelah kanan dari atas tembok, ke arah gerbang Sampah.

Shellabear 2010: Kemudian aku menyuruh para pemimpin Yuda naik ke atas tembok. Aku juga membentuk dua kelompok besar pengucap syukur yang berarak-arakan. Kelompok yang satu berarak ke kanan di atas tembok, ke arah Pintu Gerbang Sampah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian aku menyuruh para pemimpin Yuda naik ke atas tembok. Aku juga membentuk dua kelompok besar pengucap syukur yang berarak-arakan. Kelompok yang satu berarak ke kanan di atas tembok, ke arah Pintu Gerbang Sampah.

KSKK: Kemudian aku memerintahkan pemimpin Yehuda untuk berdiri di atas tembok dan aku mengatur dua paduan suara raksasa. Paduan suara yang pertama tampil di atas tembok sebelah selatan, menghadap Gerbang Pembuangan Sampah:

VMD: Aku menyuruh para pemimpin Yehuda naik ke atas dan berdiri di atas tembok. Aku juga memilih dua kelompok penyanyi yang besar untuk mengucap syukur kepada Allah. Satu kelompok mulai naik ke atas tembok di sebelah kanan, berhadapan dengan Gerbang Abu.

TSI: Saya mengumpulkan para pemimpin Yehuda di atas benteng, untuk memimpin dua kelompok besar paduan suara berjalan mengelilingi kota itu di atas tembok sambil menyanyikan syukur. Kelompok yang satu berjalan ke arah kanan menuju Gerbang Pembuangan Sampah.

BIS: Aku persilakan para pemimpin Yehuda naik ke atas tembok untuk mengatur dua kelompok besar yang akan berbaris mengelilingi kota sambil menyanyikan pujian syukur kepada Allah. Kelompok yang pertama berbaris di atas tembok, menuju ke kanan, ke Gerbang Sampah.

TMV: Aku mengumpulkan para pemimpin Yehuda di atas tembok dan menugaskan mereka memimpin dua kumpulan besar untuk berjalan mengelilingi kota itu, sambil menyanyikan lagu kesyukuran kepada Allah. Kumpulan yang pertama berarak ke sebelah kanan di atas tembok itu, ke arah Pintu Gerbang Sampah.

FAYH: Aku membawa pemimpin Yehuda naik ke atas tembok dan membagi mereka menjadi dua barisan yang panjang untuk menjalani tembok itu dari dua arah yang berlawanan, sambil mengucap syukur. Barisan yang berjalan ke kanan menuju Pintu Gerbang Sampah terdiri dari separuh jumlah pemimpin Yehuda,

ENDE: Para pemimpin Juda kusuruh naik tembok dan kuatur dua kelompok penjanji jang besar. Jang satu berarak diatas tembok kesebelah selatan menudju kepintugerbang Perabuan.

Shellabear 1912: Kemudian kusuruhlah segala penghulu orang Yehuda naik ke atas tembok itu kutentukanlah dua pasukan yang besar yang mengucap syukur sambil berarak makan pasukan yang satu itu beraraklah di atas tembok arah ke kanan menuju pintu sampah

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'aku menjuroh segala Panghulu 'awrang Jehuda 'itu ber`angkat ka`atas dejwala: maka desuroh 'aku berdirij duwa per`iringan sjokran, dan per`arakan, sawatu pada sabelah kanan di`atas dejwala 'arah kapintu gerbang sampah-sampah.

AVB: Kemudian aku menyuruh para pemimpin Yehuda naik ke atas tembok. Aku juga membentuk dua kumpulan penyanyi yang besar untuk menyanyikan puji syukur. Kumpulan yang satu berarak ke kanan di atas tembok, ke arah Pintu Gerbang Sampah.


TB ITL: Lalu aku mempersilakan <05927> <00> para pemimpin <08269> orang Yehuda <03063> naik <00> <05927> ke atas <05921> tembok <02346> dan kubentuk <05975> dua <08147> paduan suara <08426> yang besar <01419>. Yang satu berarak <08418> ke kanan <03225> di atas <05921> tembok <02346> ke jurusan pintu gerbang <08179> Sampah <0830>.


Jawa: Aku banjur akon para panggedhening wong Yehuda munggah ing dhuwur balowarti lan banjur ndhapuk juru ngidung rong golongan gedhe. Kang siji lumaku ana ing dhuwur balowarti manengen menyang ing gapura Pawuhan.

Jawa 1994: Para pemimpiné Yéhuda dakaturi munggah ing témbok lan ngirid rombongan gedhé loro sing bakal baris ngubengi kutha, karo memuji sukur marang Allah. Rombongan sing kapisan baris ing ndhuwur témbok, mlaku nengen, menyang Gapura Sampah.

Sunda: Para pamingpin Yuda ku sim kuring dikumpulkeun di luhur kuta, terus dibagi jadi dua bagian gede pikeun ngurilingan kota ti dinya, bari nganyanyikeun pamuji sukur ka Allah. Rombongan kahiji ngurilingna di luhur kuta ka beulah katuhu, majuna ka Gapura Jarian.

Madura: Sengko’ ngatore para pamimpin Yehuda ongga ka attassa geddhung kaangguy ngator reng-oreng se epadaddi dhu galumpo’ raja se epabarisa alenglenge kottha sambi anyanye pojiyan sokkor ka Allah. Galumpo’ se settong abaris e attassa geddhung, ajalan ka kangan, ka Labang Saketheng Bu-rombu.

Bali: Tiang munduhang parapamimpin wong Yehudane ring duur temboke tur ngepah ipun dados kalih klompok sane ageng mangda mabaris ngilehin kotane sinambi ngaturang panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Klompok sane kaping pisan mamargi ka tengen ring duur temboke tumuli ngungsi ka Gapura Lulune.

Bugis: Uwéllauwi sining pamimping Yéhudaé ménré ri tompo’na témbo’é untu’ matoro’i duwa kalompo battowa iya mabbarisi’é matu mattulilingiwi kotaé nanakkélotto pappojiyang sukkuru lao ri Allataala. Kalompo mammulangngé mabbarisi’i ri tompo’na témbo’é, mattuju ri atau, ri Gerbang Warowoé.

Makasar: Kusuromi sikamma pamimpinna Yehuda nai’ ri temboka untu’ angngatoro’ rua barisang lompo, untu’ a’barrisi’ angkulilingi kotaya, akkelong-kelong, mammuji appala’ sukkuru’ mae ri Allata’ala. Barisang se’rea a’barrisi’ irate ri temboka, a’lampa mange ri kanang, ri Pakke’bu’ Lompo Pa’loroang.

Toraja: Mangkato kusuami tu mintu’ pangulu to Yehuda kendek langngan rinding tembo’ sia kupaduang torroan tu to menani, sia kusua male sumonglo’; sangtorroan ma’palulako kanan unnola tembo’, lu lako babangan Au.

Karo: Kupepulung peminpin-peminpin Juda i datas tembok e, jenari kusuruh ngaturken dua terpuk jelma si nterem erbaris ngkeleweti kota e janahna rende ngataken bujur man Dibata. Terpuk si pemena erdalan ku kemuhen i datas tembok e kempak Gerbang Sampah.

Simalungun: Dob ai huhatahon ma kopala ni Juda naik hu tembok ai, anjaha huangkat ma dua tumpuan banggal sipandoding, na mardalan marodor. Sada laho dompak siamun i atas tembok ai hu horbangan parnapuan.

Toba: Dung i hudokkon ma angka induk ni Juda manaek tu parik, laos hupajongjong ma dua rongkanan bolon halak na mamujimuji angka na marudurudur di atas parik tungkan siamun dompak bahal partangkalan.


NETBible: I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large choirs to give thanks. One was to proceed on the top of the wall southward toward the Dung Gate.

NASB: Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.

HCSB: Then I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large processions that gave thanks. One went to the right on the wall, toward the Dung Gate.

LEB: Then I had the leaders of Judah come up on the wall, and I arranged two large choirs to give thanks and march in procession. One choir went to the right on the wall to Dung Gate.

NIV: I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, towards the Dung Gate.

ESV: Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate.

NRSV: Then I brought the leaders of Judah up onto the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession. One went to the right on the wall to the Dung Gate;

REB: Then I assembled the leading men of Judah on the city wall, and appointed two large choirs to give thanks. One went in procession to the right, going along the wall to the Dung Gate;

NKJV: So I brought the leaders of Judah up on the wall, and appointed two large thanksgiving choirs. One went to the right hand on the wall toward the Refuse Gate.

KJV: Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great [companies of them that gave] thanks, [whereof one] went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

AMP: Then I brought the princes of Judah up on the wall, and I appointed two great companies of them who gave thanks and went in procession. One went to the right upon the wall toward the Dung Gate.

NLT: I led the leaders of Judah to the top of the wall and organized two large choirs to give thanks. One of the choirs proceeded southward along the top of the wall to the Dung Gate.

GNB: I assembled the leaders of Judah on top of the wall and put them in charge of two large groups to march around the city, giving thanks to God. The first group went to the right on top of the wall toward the Rubbish Gate.

ERV: I told the leaders of Judah to go up and stand on top of the wall. I also chose two large singing groups to give thanks to God. One group was to start going up on top of the wall on the right side, toward the Ash Pile Gate.

BBE: Then I made the rulers of Judah come up on the wall, and I put in position two great bands of them who gave praise, walking in ordered lines; one went to the right on the wall, in the direction of the doorway where the waste was put;

MSG: I had the leaders of Judah come up on the wall, and I appointed two large choirs. One proceeded on the wall to the right toward the Dung Gate.

CEV: I brought the leaders of Judah to the top of the city wall and put them in charge of the two groups that were to march around on top of the wall, singing praises to God. One group marched to the right in the direction of Garbage Gate.

CEVUK: I brought the leaders of Judah to the top of the city wall and put them in charge of the two groups that were to march around on top of the wall, singing praises to God. One group marched to the right in the direction of Rubbish Gate.

GWV: Then I had the leaders of Judah come up on the wall, and I arranged two large choirs to give thanks and march in procession. One choir went to the right on the wall to Dung Gate.


NET [draft] ITL: I brought <05927> the leaders <08269> of Judah <03063> up <05927> on top <05921> of the wall <02346>, and I appointed <05975> two <08147> large <01419> choirs to give thanks <08426>. One was to proceed <08418> on the top <05921> of the wall <02346> southward <03225> toward the Dung <0830> Gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 12 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel