Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 4 : 1 >> 

TB: Ketika Sanbalat mendengar, bahwa kami sedang membangun kembali tembok, bangkitlah amarahnya dan ia sangat sakit hati. Ia mengolok-olokkan orang Yahudi


AYT: Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami membangun tembok, dia sangat marah dan sakit hati. Dia mengejek orang-orang Yahudi.

TL: Sebermula, setelah Sanbalat mendengar kami membangunkan pula pagar tembok itu, maka berbangkitlah amarahnya dan gusarlah ia sangat dan diolok-olokkannya orang Yahudi.

MILT: Dan terjadilah, ketika Sanbalat mendengar bahwa kami membangun tembok, kemarahan membakarnya dan dia sangat marah lalu mengolok-olok orang Yahudi.

Shellabear 2010: Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami sedang membangun kembali tembok itu, ia menjadi marah dan sangat jengkel. Diolok-oloknya bani Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami sedang membangun kembali tembok itu, ia menjadi marah dan sangat jengKel Diolok-oloknya bani Israil,

KSKK: (3-33) Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami sedang membangun kembali tembok, ia menjadi marah. Ia menertawakan orang-orang Yahudi itu

VMD: Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami membangun tembok Yerusalem, dia sangat marah dan sakit hati. Dia mulai mencemooh orang Yahudi.

TSI: Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami, orang Yahudi, sudah mulai membangun kembali benteng kota, dia marah dan mulai menghina kami.

BIS: Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami orang Yahudi sedang memperbaiki tembok kota, ia menjadi marah sekali dan mulai mengejek kami.

TMV: Apabila Sanbalat mendengar bahawa kami orang Yahudi sudah mula memperbaiki tembok kota, dia sangat marah dan mula mengolok-olok kami.

FAYH: SANBALAT marah sekali ketika ia mengetahui bahwa kami sedang membangun kembali tembok kota. Ia mencaci maki, menghina serta mengolok-olok, dan menertawakan kami di hadapan kawan-kawannya dan tentara Samaria.

ENDE: (4-33) Ketika Sanbalat mendengar, bahwa kami membangunkan kembali tembok itu, maka ia marah2 dan sangat sakit hati. Ia meng-olok2 orang2 Jahudi

Shellabear 1912: Maka jadilah setelah didengar oleh Sanbalat akan hal kami membangunkan tembok itu maka marahlah ia dan sangat geramnya maka diolok-olokkannya segala orang Yahudi.

Leydekker Draft: Sabermula djadi, satelah sudah Sanbalath dengar, bahuwa kamij 'ini 'adalah per`usah dejwala, maka berhangatanlah 'amarah baginja, dan gusarlah 'ija terlalu sangat; lalu menjindirlah 'ija 'akan 'awrang Jehudij,

AVB: Begitu terganggu dan teramat marahlah Sanbalat apabila didengarnya bahawa kami sedang membina semula tembok itu lalu dia mengolok-olokkan orang Yahudi.


TB ITL: Ketika <0834> Sanbalat <05571> mendengar <08085>, bahwa <03588> kami <0587> sedang membangun kembali <01129> tembok <02346>, bangkitlah amarahnya <02734> dan ia sangat <07235> sakit hati <03707>. Ia mengolok-olokkan <03932> orang Yahudi <03064> [<01961> <05921>]


Jawa: Bareng Sanbalat oleh pawarta, yen aku padha mbangun balowarti, banjur muntab nepsune sarta banget lara atine apadene memada marang wong Yahudi,

Jawa 1994: Bareng Sanbalat krungu yèn aku wong-wong Yahudi lagi padha mbangun menèh témboké kutha, banjur nepsu banget lan aku padha dipoyoki.

Sunda: Barang Sanbalat nyahoeun yen urang Yahudi geus mimiti nyieun kuta, hatena ngentab, seug bae ngahina.

Madura: E bakto Sanbalat ngedhing ja’ oreng Yahudi mateppa’ geddhungnga kottha, aba’na pas ce’ peggella sarta ca’-ngoca’e oreng Yahudi.

Bali: Rikala Dane Sanbalat mireng mungguing tiang wong Yahudi sedek ngwangun malih temboke punika, dane kalintang duka tumuli nganistayang tiang sareng sami.

Bugis: Wettunna naéngkalinga Sanbalat makkedaé idi tau Yahudié mattengngangngi pédécéngiwi témbo’na kotaé, macai senna’ni sibawa mappammulani méllé-kéllé’ki.

Makasar: Nalangngere’na Sanbalat angkana ikambe tu Yahudia nipakabajiki tembo’ kalli’na kotaya, a’jari sanna’mi larrona siagang appakkaramulami ancau-caui ikambe.

Toraja: Apa iatonna rangimi Sanbalat kumua kibangunmo sule tu rinding tembo’, re’dekmi tu ara’na sia mapa’dik tu penaanna. Natelle-tellemi tu to Yahudi,

Karo: Kenca Sanballat megi maka kami kalak Jahudi nggo mulai majekken tembok e mulihi, merawa kal atena janah iuru-uruna kami.

Simalungun: Jadi dob ibogei si Sanballat na paulihon tembok ai hita, manggila ma ia anjaha manringis tumang, anjaha ipahiri-hiri ma halak Jahudi.

Toba: (3-33) (II.) Alai dung dibege si Sambalat, tole hita hape pauli parik i, marsigorgor ma rimasna jala gusar situtu jala mangelak ma ibana di halak Jahudi.


NETBible: Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews,

NASB: Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry and mocked the Jews.

HCSB: When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews

LEB: When Sanballat heard we were rebuilding the wall, he became enraged and made fun of the Jews.

NIV: When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,

ESV: Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.

NRSV: Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he mocked the Jews.

REB: THE news that we were rebuilding the wall roused the indignation of Sanballat, and angrily he jeered at the Jews,

NKJV: But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.

KJV: But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

AMP: BUT WHEN Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and in a great rage, and he ridiculed the Jews.

NLT: Sanballat was very angry when he learned that we were rebuilding the wall. He flew into a rage and mocked the Jews,

GNB: When Sanballat heard that we Jews had begun rebuilding the wall, he became furious and began to ridicule us.

ERV: When Sanballat heard that we were building the wall of Jerusalem, he was very angry and upset. He started making fun of the Jews.

BBE: Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.

MSG: When Sanballat heard that we were rebuilding the wall he exploded in anger, vilifying the Jews.

CEV: When Sanballat, the governor of Samaria, heard that we were rebuilding the walls of Jerusalem, he became angry and started insulting our people.

CEVUK: When Sanballat, the governor of Samaria, heard that we were rebuilding the walls of Jerusalem, he became angry and started insulting our people.

GWV: When Sanballat heard we were rebuilding the wall, he became enraged and made fun of the Jews.


NET [draft] ITL: Now when <01961> Sanballat <05571> heard <08085> that <03588> we <0587> were rebuilding <01129> the wall <02346> he became angry <02734> and was quite <07235> upset <03707>. He derided <03932> the Jews <03064>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 4 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel