Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 4 : 9 >> 

TB: Tetapi kami berdoa kepada Allah kami, dan mengadakan penjagaan terhadap mereka siang dan malam karena sikap mereka.


AYT: Akan tetapi, kami berdoa kepada Allah kami dan melakukan penjagaan terhadap mereka siang dan malam.

TL: Tetapi kamipun memintalah doa kepada Allah kami dan kami menaruh beberapa pengawal tentang dengan mereka itu pada siang dan malam, supaya jangan kami ditempuh olehnya.

MILT: Tetapi kami memanjatkan doa kami kepada Allah (Elohim - 0430) kami, dan mengadakan penjagaan terhadapnya siang dan malam oleh karena mereka.

Shellabear 2010: Tetapi kami berdoa kepada Tuhan kami dan mengadakan penjagaan siang dan malam karena sikap mereka itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kami berdoa kepada Tuhan kami dan mengadakan penjagaan siang dan malam karena sikap mereka itu.

KSKK: (4-3) Maka kami berdoa kepada Allah kami dan berjaga-jaga siang dan malam.

VMD: Kami berdoa kepada Allah kami dan menempatkan para penjaga di tembok itu siang dan malam, sehingga kami siap menghadapinya.

TSI: Maka kami berdoa kepada Allah dan mengatur giliran untuk melindungi kota itu dari serangan mereka. Kami berjaga setiap saat, baik siang maupun malam.

BIS: Karena itu kami berdoa kepada Allah kami dan menjaga kota itu siang dan malam.

TMV: Tetapi kami berdoa kepada Allah kami dan menyuruh orang mengawal kota itu daripada serangan mereka, pada siang dan malam.

FAYH: Tetapi kami berdoa kepada Allah; kami menjaga kota itu siang malam dan melindungi diri kami sendiri.

ENDE: (4-3) Tetapi kami berdoa kepada Allah kami dan menempatkan siang-malam pendjagaan terhadap mereka.

Shellabear 1912: Tetapi kami pohonkanlah kepada Tuhan kami serta mengawal siang malam sebab orang-orang itu.

Leydekker Draft: Tetapi kamij sudah memohonkan kapada 'Ilah kamij, dan sudah perdirikan kawal berdjaga padanja sijang dan malam dihadapan mukanja.

AVB: Tetapi kami berdoa kepada Allah kami dan atas sebab sikap mereka itu, kami menjalankan pengawalan siang dan malam.


TB ITL: Tetapi kami berdoa <06419> kepada <0413> Allah <0430> kami, dan mengadakan <05975> penjagaan <04929> terhadap <05921> mereka siang <03119> dan malam <03915> karena <06440> sikap mereka.


Jawa: Nanging aku banjur padha ndedonga marang Gusti Allah, rina wengi padha mapanake pejagan, kanggo nanggulangi wong-wong iku, marga saka tangkepe kang mangkono iku.

Jawa 1994: Mulané aku banjur padha ndedonga marang Allah lan kutha mau padha dakjaga rina wengi.

Sunda: Tapi sim kuring neneda ka Allah panutan, sarta beurang peuting nempatkeun jaga.

Madura: Daddi sengko’ ban reng-oreng Yahudi padha adu’a ka Allah, sarta ajaga kottha jareya seyang ban malem.

Bali: Nanging tiang sareng sami raris ngastawa ring Widin tiange tur tetep ngwentenang pajagaan rahina miwah wengi.

Bugis: Rimakkuwannanaro massempajanni lao ri Allataala sibawa jagaiwi iyaro kotaé esso wenni.

Makasar: Lanri kammana appala’ doammi ikambe mae ri Allata’ala, siagang nijagaimi anjo kotaya allo bangngi.

Toraja: Apa massambayangkan lako Kapenombangki sia belanna iatu ampena tau iato mai kitiromo angki suai tu to ma’ronda’ allo bongi la umpangeaikanni.

Karo: tapi ertoto kami man Dibata janah isuruh kami kalak gelah tetap erjaga-jaga suari ras berngi nandangi kalak ndai.

Simalungun: Tapi martonggo ma hanami hubani Naibatanami, anjaha iadongkon hanami ma parjaga mangimbang sidea, arian borngin, laho mandingdingi hanami dompak sidea.

Toba: (4-3) Alai martangiang do anggo hami tu Debatanami jala hupajongjong hami angka parhal mangalo nasida arian dohot borngin, asa unang dirampok nasida hami.


NETBible: So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.

NASB: But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.

HCSB: So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.

LEB: But we prayed to our God and set guards to protect us day and night.

NIV: But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.

ESV: And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.

NRSV: So we prayed to our God, and set a guard as a protection against them day and night.

REB: So we prayed to our God, and posted a guard against them day and night.

NKJV: Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.

KJV: Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

AMP: But because of them we made our prayer to our God and set a watch against them day and night.

NLT: But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.

GNB: but we prayed to our God and kept men on guard against them day and night.

ERV: But we prayed to our God. And we put guards on the walls to watch day and night so that we could be ready to meet them.

BBE: But we made our prayer to God, and had men on watch against them day and night because of them.

MSG: We countered with prayer to our God and set a round-the-clock guard against them.

CEV: But we kept on praying to our God, and we also stationed guards day and night.

CEVUK: But we kept on praying to our God, and we also stationed guards day and night.

GWV: But we prayed to our God and set guards to protect us day and night.


NET [draft] ITL: So we prayed <06419> to <0413> our God <0430> and stationed <05975> a guard <04929> to protect against <05921> them both day <03119> and night <03915>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel