Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 7 : 2 >> 

TB: Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.


AYT: Aku menyerahkan kekuasaan atas Yerusalem kepada saudaraku Hanani dan Hananya, pemimpin istana, karena Hananya adalah orang yang setia dan takut akan Allah lebih dari orang lain.

TL: Maka telah kusuruh Hanani, saudaraku, dan Hananya, penghulu kota Yeruzalem, karena setiawanlah ia seperti seorang laki-laki dan takutlah ia akan Allah terlebih dari pada banyak orang lain.

MILT: Dan aku memerintahkan Hanani saudaraku, dan Hananya panglima istana atas Yerusalem, karena dia adalah seorang yang setia dan takut akan Allah (Elohim - 0430) lebih daripada kebanyakan orang.

Shellabear 2010: Aku menyuruh Hanani, saudaraku, untuk mengawasi Yerusalem, bersama-sama dengan Hananya, panglima puri. Hanani adalah seorang yang dapat dipercaya dan bertakwa kepada Allah melebihi banyak orang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menyuruh Hanani, saudaraku, untuk mengawasi Yerusalem, bersama-sama dengan Hananya, panglima puri. Hanani adalah seorang yang dapat dipercaya dan bertakwa kepada Allah melebihi banyak orang lain.

KSKK: Lalu aku mengangkat saudaraku Hanani sebagai gubernur di Yerusalem, dan Hananya sebagai kepala benteng karena dia adalah seorang yang setia dan hamba Allah yang benar, salah satu dari hanya sedikit orang yang bisa ditemukan.

VMD: Berikutnya, aku menempatkan saudaraku Hanani bertanggung jawab di Yerusalem. Aku memilih orang lain bernama Hananya menjadi pemimpin di tembok itu. Aku menunjuk Hanani karena dia orang yang sangat jujur dan takut akan Allah lebih daripada yang dilakukan oleh orang lain.

TSI: Kemudian saya mengangkat dua orang untuk bertanggung jawab mengelola kota Yerusalem, yaitu Hanani saudara saya, dan Hananya, komandan benteng. Dia dapat dipercaya dan memiliki rasa hormat kepada Allah melebihi orang-orang lain.

BIS: Pemerintahan kota Yerusalem kuserahkan kepada saudaraku Hanani dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia lebih daripada orang lain, takut kepada Allah dan dapat dipercaya.

TMV: Aku menyerahkan pemerintahan kota Yerusalem kepada saudaraku, Hanani, dan kepada Hananya, panglima kubu pertahanan. Hananya tiada tandingannya kerana dia dapat dipercaya dan takut akan Allah.

FAYH: Lalu aku menyerahkan tanggung jawab pemerintahan Yerusalem kepada abangku Hanani dan kepada Hananya, panglima benteng, seorang yang dapat dipercaya dan yang menghormati Allah lebih daripada kebanyakan orang.

ENDE: Aku menjerahkan pemerintahan Jerusjalem kepada saudaraku Hanani dan kepada Hananja, komandan puri. Sebab mereka itu lebih setia dan lebih takut akan Tuhan daripada banjak orang lainnja.

Shellabear 1912: maka kusuruhlah saudaraku, Hanani, dan Hananya, panglima kota itu, memerintahkan negri Yerusalem karena ialah seorang yang kepercayaan dan takut ia akan Allah terlebih dari pada kebanyakan orang lain.

Leydekker Draft: Maka berpasanlah 'aku pada Hananij sudaraku laki-laki, dan pada Hananja Panghulu kawta 'uwang di-Jerusjalejm, karana 'adalah 'ija sa`awrang laki-laki jang satija balaka, dan jang takot 'akan 'Allah lebeh deri pada 'awrang banjakh.

AVB: Aku menugaskan Hanani, saudaraku, untuk mengawasi Yerusalem, bersama-sama Hananya, panglima puri. Hanani seorang takut kepada Allah yang boleh dipercayai melebihi ramai orang lain.


TB ITL: Pengawasan atas <05921> Yerusalem <03389> aku serahkan <06680> kepada Hanani <02607>, saudaraku <0251>, dan kepada Hananya <02608>, panglima <08269> benteng <01002>, karena <03588> dia <01931> seorang <0376> yang dapat dipercaya <0571> dan yang takut <03372> akan Allah <0430> lebih dari pada orang-orang lain <07227>.


Jawa: Kawajiban ngawat-awati Yerusalem dakpasrahake marang sadulurku Hanani lan Hananya, panggedhening beteng, amarga Hananya iku wong kang kena dipracaya lan wedi marang Gusti Allah ngungkuli wong-wong liyane.

Jawa 1994: Pepréntahané kutha Yérusalèm banjur dakpasrahaké marang sedulurku Hanani karo Hananya, panglimané bètèng, merga Hananya kuwi wong sing mursidé ngungkuli wong-wong liyané, lan kena diprecaya.

Sunda: Sim kuring ngangkat dua jelema pikeun ngatur kota Yerusalem, nya eta Hanani dulur sim kuring, jeung Hananya, kapala kawasa leuweung. Hananya jelema pinter tur sieun ku Allah, taya sasamana.

Madura: Pamarenta’anna kottha Yerusalim bi’ sengko’ epassra’agi ka tang taretan se anyama Hanani ban ka Hananya, panglimana binteng, sabab Hananya jareya abecce’an dhari oreng laen, tako’ ka Pangeran ban ekenneng parcaja.

Bali: Tiang raris ngangkat anak kekalih buat mrentah kota Yerusaleme, inggih punika: nyaman tiange Hanani miwah Hananya sane dados komandan bentenge. Hananya punika anak sane kapiandel tur anak sane ajerih ring Ida Sang Hyang Widi Wasa saha tan wenten sane nyamenin.

Bugis: Apparéntanna kota Yérusalém uwabbéréyangngi lao ri silessurekku Hanani sibawa lao ri Hananya, pallimana bénténgngé, nasaba lebbiwi naiya tau laingngé, métaui lao ri Allataala sibawa weddingngi riyatepperi.

Makasar: Pamarentahanga ri Yerusalem kupappirannuangi mae ri sari’battangku Hanani siagang Hananya, panglimaya, nasaba’ ia la’bi bajikangngangi natau maraenga, mallaki ri Allata’ala siagang akkullei nipatappa’.

Toraja: Kuangka’mi tu Hanani siulu’ku sia Hananya, kamandang benteng, ungkampai Yerusalem, belanna iatu Hananya misa’ to matappa’ sia to ungkataku’ Puang Matua buda tau nalosongi.

Karo: Kuangkat dua kalak si ertugas merentah kota Jerusalem, eme: seninangku Hanani ras Hanania sekalak si terteki tuhu-tuhu, janah la lit kalak si deban si bagi ia hamatna man Dibata.

Simalungun: huondoskon ma bani si Hanani anggingkai, ampa hubani si Hananya, kopala ni benteng ai, ase iparentah sidea Jerusalem, ai paruhur sintong do sidea anjaha marhabiaran bani Naibata, lobihan humbani buei halak.

Toba: Dung i hupasahat ma tu si Hanani, anggingki dohot tu si Hanania induk ni benteng i, asa parentaonna Jerusalem, ai halak na marroha hasintongan do ibana, jala mabiar mida Debata gumodang sian torop halak.


NETBible: I then put in charge over Jerusalem my brother Hanani and Hananiah the chief of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many do.

NASB: then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.

HCSB: Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah, commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.

LEB: I put my brother Hanani and Hananiah, the commander of the fortress, in charge of Jerusalem. Hananiah was a trustworthy man, and he feared God more than most people do.

NIV: I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.

ESV: I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.

NRSV: I gave my brother Hanani charge over Jerusalem, along with Hananiah the commander of the citadel—for he was a faithful man and feared God more than many.

REB: I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani and to Hananiah, the governor of the citadel, for he was trustworthy and godfearing above other men.

NKJV: that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.

KJV: That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.

AMP: I gave my brother Hanani, with Hananiah the ruler of the castle, charge over Jerusalem, for Hananiah was a more faithful and God-fearing man than many.

NLT: I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.

GNB: I put two men in charge of governing the city of Jerusalem: my brother Hanani and Hananiah, commanding officer of the fortress. Hananiah was a reliable and God-fearing man without equal.

ERV: Next, I put my brother Hanani in charge of Jerusalem. I chose another man named Hananiah to be the commander of the fort. I picked Hanani because he was a very honest man and he feared God more than most people do.

BBE: I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.

MSG: I put my brother Hanani, along with Hananiah the captain of the citadel, in charge of Jerusalem because he was an honest man and feared God more than most men.

CEV: I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah, the commander of the fortress, because Hananiah could be trusted, and he respected God more than most people did.

CEVUK: I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah, the commander of the fortress, because Hananiah could be trusted, and he respected God more than most people did.

GWV: I put my brother Hanani and Hananiah, the commander of the fortress, in charge of Jerusalem. Hananiah was a trustworthy man, and he feared God more than most people do.


NET [draft] ITL: I then put <06680> in charge <06680> over <05921> Jerusalem <03389> my brother <0251> Hanani <02607> and Hananiah <02608> the chief <08269> of the citadel <01002>, for <03588> he <01931> was a faithful <0571> man <0376> and feared <03372> God <0430> more than many <07227> do.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel