Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 7 : 65 >> 

TB: Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.


AYT: Gubernur berkata kepada mereka bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan mahakudus sampai seorang imam berdiri dengan Urim dan Tumim.

TL: Maka kata Hatirsata kepada mereka itu, jangan mereka itu makan dari pada barang yang mahasuci itu dahulu dari pada berdiri seorang imam dengan Urim dan Tumim.

MILT: Dan sang gubernur berkata kepada mereka bahwa mereka tidak boleh makan dari hal-hal yang mahakudus sampai ada seorang imam berdiri dengan urim dan tumim.

Shellabear 2010: Gubernur memerintahkan mereka supaya jangan makan dari persembahan teramat suci sampai ada imam yang memegang Urim dan Tumim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gubernur memerintahkan mereka supaya jangan makan dari persembahan teramat suci sampai ada imam yang memegang Urim dan Tumim.

KSKK: Dan gubernur berkata kepada mereka bahwa mereka tidak boleh makan dari hidangan maha suci sampai seorang imam membuat keputusan melalui Urim dan Tumim.

VMD: Gubernur memerintahkan orang itu tidak memakan apa pun dari makanan yang paling suci. Mereka tidak dapat makan dari apa pun dari makanan itu sampai imam agung dapat mempergunakan Urim dan Tumim untuk bertanya kepada Allah apa yang harus dilakukannya.

TSI: Gubernur Yehuda melarang mereka memakan makanan yang sudah dipersembahkan kepada Allah sebelum ada seorang imam yang dapat menyelesaikan masalah ini dengan meminta petunjuk Allah dengan menggunakan Urim dan Tumim.

BIS: Gubernur daerah Yehuda melarang mereka makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah, sampai ada seorang imam yang dapat minta petunjuk dengan memakai Urim dan Tumim.

TMV: Gabenor wilayah Yehuda melarang mereka makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah, sebelum ada seorang imam yang dapat minta petunjuk dengan menggunakan Urim dan Tumim.

FAYH: (7-64)

ENDE: Jang Mulia menetapkan, bahwa mereka tidak boleh makan dari jang mahasutji, sampai seorang imam tampil untuk Urim dan Tumim.

Shellabear 1912: Maka oleh Tirsata disuruhnya jangan makan dari pada segala benda yang maha kudus sehingga terbit kelak seorang imam dengan Urim dan Tumim.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Hatirljata pada marika 'itu, sopaja djangan 'ija makan deri pada barang benda jang maka sutjij, sahingga berdirij sa`awrang 'Imam dengan 'Urim din Tumim.

AVB: Pembesar memerintahkan mereka supaya jangan makan daripada persembahan teramat suci sampai ada imam yang memegang Urim dan Tumim.


TB ITL: Dan tentang mereka diputuskan <0559> oleh kepala daerah <08660>, bahwa <0834> mereka tidak boleh <03808> makan <0398> dari persembahan maha kudus <06944> <06944>, sampai <05704> ada seorang imam <03548> bertindak dengan memegang <05975> Urim <0224> dan Tumim <08550>.


Jawa: Lan tumrap wong-wong iku ditetepake dening kepala dhaerah, manawa ora kena mangan sesengkeran kang pinunjul, nganti ana imam kang tumindak kanthi ngasta Urim lan Tumim.

Jawa 1994: Gubernur daérah Yéhuda ora nglilani wong-wong mau mangan panganan sing disaosaké marang Allah, nganti ana imam sing bisa nyuwun pituduh srana Urim lan Tumim.

Sunda: Saur gupernur Yahudi maranehna mah teu meunang milu ngadahar tina kurban suci lamun can aya imam anu ngadeg nyepeng Urim jeung Tumim.

Madura: Gubennor dhaera Yehuda ta’ ngedine reng-oreng jareya ngakan kakanan se eatorragi ka Allah, sampe’ badha imam se bisa menta petodu kalaban ngangguy Urim ban Tumim.

Bali: Gubernur Yehudane ngandikain dane, mungguing sadurung wenten pandita sane midep nganggen Urim miwah Tumim, dane tan kalugra ngajengang aturan sane katur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nattéyang mennang ri gubernurna daéra Yéhuda manré inanré iya riyakkasuwiyangengngé lao ri Allataala, narapi engka séddi imang iya mullééngngi méllau panunju sibawa paké Urim sibawa Tumim.

Makasar: Guburnurna daera Yehuda tanapa’biangai ke’nanga angnganre kanre nipassareanga mae ri Allata’ala, sa’genna nia’ sitau imang akkulle appala’ pitunju’ ammake Urim siagang Tumim.

Toraja: Nagagaimi to maraa lompo tu tau iato mai ungkandei tu kande tarru’ masero sae lako bendan misa’ to minaa ontoe Urim sola Tumim.

Karo: Gubernur kalak Jahudi ngataken man kalak enda maka la banci ipanna pangan si ipersembahken man Dibata ngayak lit sekalak imam si banci make Urim ras Tumim.

Simalungun: anjaha ihatahon panrajai ai ma bani sidea, paboa na so bulih panganon ni sidea humbani sipanganon na mapansing sahalian ai, paima bangkit sada malim na mar Urim pakon Tumim.

Toba: Dung i ro ma hata ni pangarajai mandok tu nasida: Tung na so jadi do nasida mangan sian na badia sahali, paima adong hehe malim sada mangkajongjongkon Urim dohot Tummum.


NETBible: The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.

NASB: The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.

HCSB: The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.

LEB: The governor told them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim to settle the problem.

NIV: The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.

ESV: The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.

NRSV: the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should come.

REB: and the governor forbade them to partake of the most sacred food until there should be a priest able to consult the Urim and the Thummim.

NKJV: And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.

KJV: And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood [up] a priest with Urim and Thummim.

AMP: The governor told them that they should refrain from eating any of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise [to determine the will of God in the matter].

NLT: The governor would not even let them eat the priests’ share of food from the sacrifices until there was a priest who could consult the LORD about the matter by means of sacred lots.

GNB: The Jewish governor told them that they could not eat the food offered to God until there was a priest who could use the Urim and Thummim.

ERV: The governor ordered them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim to ask God what to do.

BBE: And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim.

MSG: The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status by using the Urim and Thummim.

CEV: In fact, the governor told them, "You cannot eat the food offered to God until he lets us know if you really are priests."

CEVUK: In fact, the governor told them, “You cannot eat the food offered to God until he lets us know if you really are priests.”

GWV: The governor told them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim to settle the problem.


NET [draft] ITL: The governor <08660> instructed <0559> them not <03808> to eat <0398> any of the sacred <06944> food until <05704> there was a priest <03548> who could consult <05975> the Urim <0224> and Thummim <08550>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 7 : 65 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel