Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 8 : 2 >> 

TB: (8-3) Lalu pada hari pertama bulan yang ketujuh itu imam Ezra membawa kitab Taurat itu ke hadapan jemaah, yakni baik laki-laki maupun perempuan dan setiap orang yang dapat mendengar dan mengerti.


AYT: (8-3) Lalu, pada hari pertama bulan ketujuh, Imam Ezra membawa kitab Taurat ke hadapan jemaat, baik laki-laki maupun perempuan, dan semua orang yang dapat mendengar dan mengerti.

TL: (8-3) Maka imam Ezrapun membawalah akan kitab Taurat itu ke hadapan perhimpunan itu, baik laki-laki baik perempuan dan segala orang yang cukup akalnya akan mendengar, yaitu pada sehari bulan yang ketujuh.

MILT: Dan Imam Ezra membawa kitab torat itu ke hadapan jemaat, baik pria-pria maupun wanita-wanita, dan semua orang yang memahami ketika mendengarkan pada hari pertama bulan ketujuh.

Shellabear 2010: (8-3) Pada hari pertama di bulan ketujuh, Imam Uzair membawa Kitab Suci Taurat ke hadapan jemaah, yaitu laki-laki, perempuan, dan semua orang yang dapat mendengar serta mengerti.

KS (Revisi Shellabear 2011): (8-3) Pada hari pertama di bulan ketujuh, Imam Uzair membawa Kitab Suci Taurat ke hadapan jemaah, yaitu laki-laki, perempuan, dan semua orang yang dapat mendengar serta mengerti.

KSKK: Imam Ezra membawa Kitab Hukum di hadapan seluruh jemaah, baik laki-laki, perempuan, maupun anak-anak yang dapat mengerti apa yang dibacakan. Itulah hari pertama bulan ketujuh.

VMD: Jadi, Imam Ezra membawa Taurat ke hadapan orang yang telah berkumpul, pada hari pertama bulan ketujuh tahun itu. Laki-laki, perempuan, dan setiap orang cukup dewasa untuk mendengar dan mengerti ada dalam pertemuan itu.

TSI: (8:1)

BIS: Lalu Ezra membawa buku itu ke hadapan sidang yang terdiri dari laki-laki, wanita dan anak-anak yang cukup dewasa untuk mengerti.

TMV: Oleh itu Ezra membawa kitab itu ke hadapan semua orang yang berkumpul. Mereka terdiri daripada lelaki, perempuan, dan kanak-kanak yang dapat memahami kandungan kitab itu.

FAYH: (8-1)

ENDE: Imam Esra membawa Taurat kedepan persidangan, jang terdiri atas prija maupun wanita serta semua orang jang mampu untuk memahaminja. Hari itu tanggal satu bulan ketudjuh.

Shellabear 1912: (8-3) Maka oleh imam Ezra dibawanya kitab Taurat itu ke hadapan perhimpunan itu baik laki-laki baik perempuan dan segala orang yang berakal akan mendengar yaitu pada sehari bulan yang ketujuh.

Leydekker Draft: (8-3) Maka Xezra 'Imam 'itu pawn bawalah Tawrat 'itu kahadapan pakompolan 'itu, deri pada, laki-laki datang kapada parampuwan, lagi sakalijen 'awrang jang berszakhal 'akan menengar, 'itu pawn pada harij jang pertama deri pada bulan jang katudjoh:

AVB: Pada hari pertama pada bulan ketujuh, Imam Ezra membawa Kitab Suci Taurat ke hadapan jemaah yang terdiri daripada para lelaki, perempuan, dan semua orang yang dapat mendengar serta mengerti.


TB ITL: (#8-#3) Lalu pada hari <03117> pertama <0259> bulan <02320> yang ketujuh <07637> itu imam <03548> Ezra <05830> membawa <0935> kitab Taurat <08451> itu ke hadapan <06440> jemaah <06951>, yakni baik laki-laki <0376> maupun <05704> perempuan <0802> dan setiap orang <03605> yang dapat mendengar <08085> dan mengerti <0995>.


Jawa: (8-3) Ing tanggal sapisan sasi kapitu Imam Ezra banjur ngasta kitab Toret mau menyang ing ngarepe pasamuwan, yaiku pakumpulane wong lanang wadon tuwin sakehe wong kang bisa nampani.

Jawa 1994: Ézra banjur nggawa Kitab mau ana ing satengahé kumpulan. Sing nglumpuk ing kono mau wong lanang, wong wadon lan wong-wong nom sing wis bisa nampa.

Sunda: Ku Esra kitab teh dicandak ka tempat kumpul, ka dulur-dulur, lalaki, awewe, jeung barudak anu geus aya pangartina.

Madura: Ezra abakta ketab jareya ka adha’na kompolanna reng-oreng se bannya’ jareya; se noro’ akompol badha lalake’an, babine’an, na’-kana’ se la cokop omorra ban la ngarte ka cacana oreng.

Bali: Duaning punika Dane Esra raris makta cakepan punika ka genah pasamuane pada mapupul, inggih punika rakyate lanang, istri miwah alit-alite sane sampun mrasidayang ngresep.

Bugis: Nanatiwini Ezra iyaro kitta’é ri yolona jema’é, worowané, makkunrai sibawa ana’-ana’ iya balléré’énna untu’ mappahang.

Makasar: Nampa naerammo Ezra anjo kittaka mae ri dallekanna anjo pa’rappungang tau jaia, iamintu bura’ne, baine siagang ana’-ana’ anggannakamo umuru’na untu’ akkulle ampahangi.

Toraja: (8-3) Nabaami to minaa Ezra tu sura’ Sukaran aluk lako tingayo kombongan, la muane la baine sia mintu’ tu to ma’dinmo untandai tonna allo bunga’na bulan ma’pempitu.

Karo: Emaka ibaba Esra kitap e ku perpulungen ndai, i ja nggo pulung subuk dilaki, diberu, bage pe danak-danak si nggo ngasup ngantusisa.

Simalungun: (8-3) Jadi iboan Malim Esra ma titah ai hu lobei ni tumpuan ai, hu lobei ni dalahi ampa naboru pakon haganup halak na boi mangarusi ai, ai ma ari sada bulan pitu.

Toba: Jadi diboan malim Esra ma patik i tu adopan ni luhutan i, tu adopan ni baoa dohot parompuan, ro di sude halak angka na marroha manimbangi di artia bulan sipaha pitu.


NETBible: So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.)

NASB: Then Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.

HCSB: On the first day of the seventh month, Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding.

LEB: Then Ezra the priest brought the Teachings in front of the assembly. This included men, women, and any children who could understand what they heard. This took place on the first day of the seventh month.

NIV: So on the first day of the seventh month, Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.

ESV: So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month.

NRSV: Accordingly, the priest Ezra brought the law before the assembly, both men and women and all who could hear with understanding. This was on the first day of the seventh month.

REB: On the first day of the seventh month, Ezra the priest brought the law before the whole assembly, both men and women, and all who were capable of understanding what they heard.

NKJV: So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could hear with understanding on the first day of the seventh month.

KJV: And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.

AMP: And Ezra the priest brought the Law before the assembly of both men and women and all who could hear with understanding, on the first of the seventh month.

NLT: So on October 8 Ezra the priest brought the scroll of the law before the assembly, which included the men and women and all the children old enough to understand.

GNB: So Ezra brought it to the place where the people had gathered -- men, women, and the children who were old enough to understand.

ERV: So Ezra the priest brought the law before those who had met together. This was on the first day of the month. It was the seventh month of the year. Men, women, and anyone old enough to listen and understand were at the meeting.

BBE: And Ezra the priest put the law before the meeting of the people, before the men and women and all those who were able to take it in, on the first day of the seventh month.

MSG: So Ezra the priest brought The Revelation to the congregation, which was made up of both men and women--everyone capable of understanding. It was the first day of the seventh month.

CEV: (8:1)

CEVUK: (8:1)

GWV: Then Ezra the priest brought the Teachings in front of the assembly. This included men, women, and any children who could understand what they heard. This took place on the first day of the seventh month.


NET [draft] ITL: So Ezra <05830> the priest <03548> brought <0935> the law <08451> before <06440> the assembly <06951> which included men <0376> and women <0802> and all <03605> those able to understand <0995> what they heard <08085>. (This happened on the first <0259> day <03117> of the seventh <07637> month <02320>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel