Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 9 : 14 >> 

TB: Juga Kauberitahukan kepada mereka sabat-Mu yang kudus dan memberikan kepada mereka perintah-perintah, ketetapan-ketetapan dan hukum-Mu dengan perantaraan Musa, hamba-Mu.


AYT: Engkau memberitahukan sabat-Mu yang kudus kepada mereka, dan memberikan perintah, ketetapan, dan hukum melalui hamba-Mu Musa.

TL: Dan Engkaupun sudah memberi tahu kepadanya sabat-Mu yang suci itu, dan Engkaupun sudah berpesan kepadanya segala firman dan syariat dan hukum itu dengan lidah Musa, hamba-Mu.

MILT: Dan Engkau menyatakan kepada mereka sabat kudus-Mu, dan perintah-perintah, dan ketetapan-ketetapan, dan hukum-hukum. Engkau memerintahkan kepada mereka dengan perantaraan Musa, hamba-Mu.

Shellabear 2010: Engkau memberitahukan kepada mereka hari Sabat-Mu yang suci, dan Kauberi mereka perintah-perintah, ketetapan-ketetapan, dan hukum dengan perantaraan Musa, hamba-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau memberitahukan kepada mereka hari Sabat-Mu yang suci, dan Kauberi mereka perintah-perintah, ketetapan-ketetapan, dan hukum dengan perantaraan Musa, hamba-Mu.

KSKK: Engkau mengajarkan mereka untuk menguduskan Sabat bagi-Mu; Engkau memberi mereka perintah, ketetapan, dan Hukum, melalui tangan Musa, Hamba-Mu.

VMD: Engkau memberi tahu kepada mereka tentang hari-Mu yang istimewa untuk istirahat — Hari Sabat. Engkau memakai hamba-Mu Musa untuk memberikan perintah, hukum, dan ajaran kepada mereka.

BIS: Hari Sabat yang kudus harus mereka rayakan, dan melalui Musa hukum-Mu Kauberikan.

TMV: Engkau mengajar mereka merayakan hari Sabat yang suci itu, dan melalui hamba-Mu Musa, Engkau memberi mereka hukum-Mu.

FAYH: juga hukum-hukum mengenai Hari Sabat yang kudus, dan Engkau berpesan melalui Musa, hamba-Mu, agar umat-Mu menaati semua peraturan, hukum, perintah serta ketetapan itu.

ENDE: Kepada mereka telah Kauberitahukan SabatMu jang sutji; Kauperintahkan kepada mereka perintah, ketetapan dan Taurat, dengan perantaraan Musa hambaMu.

Shellabear 1912: dan Engkau telah memberitahu kepadanya hari perhentian-Mu yang kudus itu dan Engkau firmankan kepadanya beberapa firman dan undang-undang dan hukum dengan lidah hamba-Mu Musa

Leydekker Draft: Lagi 'angkaw sudah menjatakan padanja sabtumu jang khudus: dan pasan-pasan, dan 'ondang-ondang, dan Tawrat 'angkaw sudah berpasan padanja 'awleh parentah Musaj hambamu.

AVB: Engkau menyatakan kepada mereka fasal hari Sabat-Mu yang suci, dan Kauberi mereka perintah-perintah, ketetapan-ketetapan, dan hukum dengan perantaraan Musa, hamba-Mu.


TB ITL: Juga Kauberitahukan <03045> kepada mereka sabat-Mu <07676> yang kudus <06944> dan memberikan <06680> kepada mereka perintah-perintah <04687>, ketetapan-ketetapan <02706> dan hukum-Mu <08451> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>, hamba-Mu <05650>.


Jawa: Paduka ugi paring uninga bab Sabat Paduka ingkang suci, punapa malih Paduka paringi dhawuh-dhawuh, katetepan-katetepan saha angger-angger Paduka lumantar abdi Paduka Musa.

Jawa 1994: Paduka dhawuhi nucèkaken dinten Sabbat; lantaran Musa, Paduka maringaken Torèt.

Sunda: Maranehna diwulang kedah kukuh kana Sabat Gusti, sareng ku perantaraan Musa, ku Gusti dipaparin papakon-papakon.

Madura: Ommattepon Junandalem ewajibbagi araya’agi are Sabat, kalaban parantara’anna Mosa Junandalem apareng hokom ka manossa.

Bali: Palungguh IRatu nguruk ipun mangda nyuciang rahina Sabat druene, tur Palungguh IRatu maicayang pidabdab-pidabdab IRatune ring parakaulan IRatune malantaran Dane Musa.

Bugis: Esso Saba’ iya mapaccingngé harusu’i naramé-raméi mennang, sibawa naolai Musa Muwabbéréyangngi hukkum-Mu.

Makasar: Allo Pammari-mariang matangkasaka musti napakalompoi ke’nanga, na tete ri Musa Kipassareang hukkunTa.

Toraja: Sia Mipaissanni dukamo tu allo katorroan maindanMi sia Mipepasanammo tu pepasan sia apa dipondok sia sukaran aluk nalopian Musa, taumMi.

Karo: IajariNdu BangsaNdu lako pebadiaken SabatNdu, janah arah suruh-SuruhenNdu Musa IberekenNdu bana undang-undang.

Simalungun: Ipabotohkon Ham do bani sidea ari Sabat-Mu na mapansing in, anjaha ibere Ham do bani sidea tonah, aturan ampa titah marhitei pamangan ni si Musa, juakjuak-Mu.

Toba: Jala nunga dipabotohon Ho tu nasida ari Sabbatmu na badia i, jala nunga ditonahon Ho tu nasida angka tona, aturan dohot patik marhite sian pamangan ni si Musa naposom.


NETBible: You made known to them your holy Sabbath; you issued commandments, statutes, and law to them through Moses your servant.

NASB: "So You made known to them Your holy sabbath, And laid down for them commandments, statutes and law, Through Your servant Moses.

HCSB: You revealed Your holy Sabbath to them, and gave them commandments, statutes, and a law through Your servant Moses.

LEB: You taught them about your holy day of worship. You gave them commandments, laws, and teachings through your servant Moses.

NIV: You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.

ESV: and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.

NRSV: and you made known your holy sabbath to them and gave them commandments and statutes and a law through your servant Moses.

REB: You made known to them your holy sabbath, and through Moses your servant you gave them commandments, statutes, and laws.

NKJV: You made known to them Your holy Sabbath, And commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your servant.

KJV: And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:

AMP: And You made known to them Your holy Sabbath and gave them commandments, statutes, and a law through Moses Your servant.

NLT: You instructed them concerning the laws of your holy Sabbath. And you commanded them, through Moses your servant, to obey all your commands, laws, and instructions.

GNB: You taught them to keep your Sabbaths holy, and through your servant Moses you gave them your laws.

ERV: You told them about your special day of rest—the Sabbath. Through your servant Moses, you gave them commands, laws, and teachings.

BBE: And you gave them word of your holy Sabbath, and gave them orders and rules and a law, by the hand of Moses your servant:

MSG: You introduced them to your Holy Sabbath; Through your servant Moses you decreed commands, rules, and instruction.

CEV: You commanded them to respect your holy Sabbath, and you instructed your servant Moses to teach them your laws.

CEVUK: You commanded them to respect your holy Sabbath, and you instructed your servant Moses to teach them your laws.

GWV: You taught them about your holy day of worship. You gave them commandments, laws, and teachings through your servant Moses.


NET [draft] ITL: You made known <03045> to them your holy <06944> Sabbath <07676>; you issued <06680> commandments <04687>, statutes <02706>, and law <08451> to them through <03027> Moses <04872> your servant <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran