Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 9 : 24 >> 

TB: Lalu anak-anak itu memasuki dan menduduki tanah itu dan Engkau menundukkan di hadapan mereka penduduk tanah itu, yakni orang-orang Kanaan, dan menyerahkan orang-orang itu, baik raja-raja mereka, maupun bangsa-bangsa tanah itu, ke tangan mereka, supaya orang-orang itu diperlakukan sekehendak hati mereka.


AYT: Anak-anak itu memasuki dan menduduki negeri itu. Di hadapan mereka, Engkau menaklukkan penduduk negeri itu, yaitu orang-orang Kanaan. Engkau menyerahkan orang-orang Kanaan ke dalam tangan mereka, beserta raja-raja dan orang-orang di negeri itu, sehingga mereka diperlakukan sekehendak hatinya.

TL: Demikianlah segala anaknyapun sudah masuk ke dalam negeri itu dan sudah beroleh dia akan bahagian pusaka, dan Engkaupun sudah menaklukkan segala orang isi negeri itu, yaitu orang Kanani, di hadapan mereka itu dan Engkau sudah menyerahkan dia kepada tangan mereka itu serta dengan segala rajanya dan segala bangsa negeri itu, supaya diperbuatnya akan dia barang kehendak hati mereka itu.

MILT: Dan anak-anak itu memasuki dan memiliki tanah itu dan Engkau menundukkan penduduk tanah itu di hadapan mereka, yakni orang-orang Kanaan. Dan Engkau menyerahkan mereka, dan raja-raja mereka dan rakyat negeri itu ke dalam tangan mereka, untuk memperlakukan mereka seperti yang mereka inginkan.

Shellabear 2010: Kemudian masuklah keturunan mereka dan menduduki negeri itu. Engkau menaklukkan di hadapan mereka penduduk negeri itu, yaitu orang-orang Kanaan, lalu Kauserahkan orang-orang itu beserta raja-raja dan bangsa-bangsa negeri itu ke dalam tangan mereka untuk diperlakukan sesuka hati mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian masuklah keturunan mereka dan menduduki negeri itu. Engkau menaklukkan di hadapan mereka penduduk negeri itu, yaitu orang-orang Kanaan, lalu Kauserahkan orang-orang itu beserta raja-raja dan bangsa-bangsa negeri itu ke dalam tangan mereka untuk diperlakukan sesuka hati mereka.

KSKK: Anak-anak mereka memasuki tanah itu dan menjadikannya milik mereka. Di hadapan mereka Engkau menghancurkan penduduk negeri itu, yaitu orang-orang Kanaan bersama dengan raja-raja dan semua penduduknya, yang kemudian Kauserahkan ke dalam tangan mereka untuk diperlakukan sekehendak hati mereka.

VMD: Anak-anak itu mengambil negeri itu. Mereka mengalahkan orang Kanaan yang tinggal di sana. Engkau membiarkan mereka mengalahkan orang itu. Engkau membiarkannya melakukan apa pun terhadap bangsa-bangsa, orang banyak, dan raja-raja.

BIS: Keturunan mereka mengalahkan tanah Kanaan; penduduk di sana Engkau tundukkan. Umat-Mu Kauberi kuasa bertindak semaunya terhadap bangsa-bangsa Kanaan dan raja-rajanya.

TMV: Mereka menduduki negeri Kanaan; Engkau mengalahkan penduduk negeri itu. Engkau memberi umat-Mu kuasa untuk memperlakukan penduduk dan raja-raja Kanaan dengan sesuka hati.

FAYH: Engkau menundukkan penduduk semua negeri di hadapan mereka, bahkan raja-raja Kanaan serta rakyatnya pun tidak berdaya sama sekali!

ENDE: Anak2 mereka telah memasuki dan memilikinja, dan dihadapan mereka Kaurendahkan penduduk negeri orang Kena'an, jang Kauserahkan kedalam tangan mereka, dan radja2nja serta kaum negeri, sehingga dapat diperlakukannja se-wenang2.

Shellabear 1912: Lalu masuklah anak-anaknya itu memiliki tanah itu dan Engkau menaklukkanlah kepadanya segala orang isi tanah itu yaitu orang Kanaan semuanya diserahkan ke tangannya serta dengan raja-rajanya dan segala bangsa tanah itu supaya diperbuatnya akan dia barang kehendaknya.

Leydekker Draft: Demikijenlah 'anakh-anakh 'itu sudah masokh, dan sudah pusaka`ij tanah 'itu, karana 'angkaw sudah menondokhkan dihadapan mukanja segala 'awrang padudokh tanah 'itu, 'artinja segala 'awrang Kanszanij, dan sudah sarahkan marika 'itu kadalam tangannja, serta dengan Radja-radjanja, dan segala bala-bala tanah 'itu, 'akan berbowat dengan dija, menurut barang karidla`annja.


TB ITL: Lalu anak-anak <01121> itu memasuki <0935> dan menduduki <03423> tanah <0776> itu dan Engkau menundukkan <03665> di hadapan <06440> mereka penduduk <03427> tanah <0776> itu, yakni orang-orang Kanaan <03669>, dan menyerahkan <05414> orang-orang itu, baik raja-raja <04428> mereka, maupun bangsa-bangsa <05971> tanah <0776> itu, ke tangan <03027> mereka, supaya orang-orang itu diperlakukan <06213> sekehendak hati <07522> mereka.


Jawa: Turunipun wau lajeng sami lumebet ing tanah punika sarta dipun ejegi lan tiyang ingkang ngenggeni, inggih punika tiyang-tiyang Kanaan sami Paduka telukaken wonten ing ngajenganipun, sami kaparingaken dhateng ing tanganipun, dalasan para rajanipun tuwin sakathahipun bangsa ing tanah ngriku, supados kadamela ing sapikajengipun.

Jawa 1994: Tanah Kenaan sami dipun rebat, pendudukipun Paduka telukaken. Umat menika Paduka paringi pangwaos tumindak ing sasenengipun dhateng bangsa-bangsa lan raja-raja.

Sunda: Maranehna ngarebut tanah Kanaan, jalmi-jalmi urang dinya ku Gusti kasoran. Umat Gusti dipaparin kawasa, tiasa samemena ka urang Kanaan sareng ka raja-rajana.

Madura: Tana Kana’an epakala sareng na’ potona; pandhudhu’na sareng Junandalem epatellok sadajana. Junandalem marenge ommadda kakobasa’an ngala’ sakarebba ka sa-bangsa Kana’an sareng ka to-ratona.

Bali: Ipun ngaonang jagat Kanaan. IRatu ngaonang jadmane sane magenah irika. Palungguh IRatu mapaica kakuatan ring kaulan IRatune buat ngamargiang napi sane demenin ipun marep ring rakyat miwah ratu Kanaane.

Bugis: Wija-wijanna mennang caui tana Kanaan; pabbanuwana kuwaro Mupatunru’i. Muwéréngngi akuwasang umma’-Mu tinda siélo-élona lao ri bangsa-bangsa Kanaangngé sibawa arung-ngarunna.

Makasar: Turunganna ke’nanga nabetai butta Kanaan; Kipatunduki pandudu’ niaka anjoreng. Kisarei koasa ummatTa angngalle tindakang situru’ ero’na ri bansa-bansa Kanaan siagang sikamma karaenna.

Toraja: Rampomi tu anakna tau iato mai anna alai tu tondok iato napomana’ sia Mipopengkanorongmo tu pa’tondokanna, iamotu to Kanaan dio tingayona tau iato mai, amMi sorongi tama limanna la datunna la mintu’ bangsa lan tondok iato, anna pogau’i lako tau iato mai tu lalan penaanna.

Karo: Italukenna negeri Kanaan; IkuasaiNdu bangsa si ringan i je. IberekenNdu man BangsaNdu kuasa ngelakoken bagi ate-atena nandangi bangsa ras raja-raja Kanaan.

Simalungun: Imasuki anak ni sidea ma in anjaha itean; anjaha ipatunduk Ham do i lobei ni sidea pangisi ni tanoh in, ai ma halak Kanaan, anjaha ipadas Ham do sidea hubagas tangan ni sidea, sonai homa raja ni sidea age bangsa-bangsa na i tanoh in, ase boi bahenon ni sidea mangihutkon rosuh ni sidea bani sidea.

Toba: Jadi nunga bongot angka anaknasida i tu tano i, jala nunga ditean nasida; jala nunga dipatunduk Ho maradophon nasida halak isi ni tano i, halak Kanaan i, jala nunga dipasahat Ho nasida tu bagasan tangannasida i, nang rajanasida, nang angka bangso ni tano i, asa bahenonna tu nasida guru lomo ni rohanasida.


NETBible: Their descendants entered and possessed the land. You subdued before them the Canaanites who were the inhabitants of the land. You delivered them into their hand, together with their kings and the peoples of the land, to deal with as they pleased.

NASB: "So their sons entered and possessed the land. And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, To do with them as they desired.

HCSB: So their descendants went in and possessed the land: You subdued the Canaanites who inhabited the land before them and handed their kings and the surrounding peoples over to them, to do as they pleased with them.

LEB: Their children took possession of the land. You defeated for them the Canaanites, who lived in the land. You handed the Canaanite kings and their people over to them to do whatever they wanted with the Canaanites.

NIV: Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased.

ESV: So the descendants went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would.

NRSV: So the descendants went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land, to do with them as they pleased.

REB: When their descendants came into the land to take possession of it, you subdued the Canaanite inhabitants before them, giving kings and peoples into their hands to do with them as they pleased.

NKJV: So the people went in And possessed the land; You subdued before them the inhabitants of the land, The Canaanites, And gave them into their hands, With their kings And the people of the land, That they might do with them as they wished.

KJV: So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.

AMP: So the descendants went in and possessed the land; and You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would.

NLT: They went in and took possession of the land. You subdued whole nations before them. Even the kings and the Canaanites, who inhabited the land, were powerless! Your people could deal with them as they pleased.

GNB: They conquered the land of Canaan; you overcame the people living there. You gave your people the power to do as they pleased with the people and kings of Canaan.

ERV: Their children took the land. They defeated the Canaanites living there. You let them defeat those people. You let them do whatever they wanted to those nations, people, and kings.

BBE: So the children went in and took the land, and you overcame before them the people of the land, the Canaanites, and gave them up into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them whatever it was their pleasure to do.

MSG: Well, they entered all right, they took it and settled in. The Canaanites who lived there you brought to their knees before them. You turned over their land, kings, and peoples to do with as they pleased.

CEV: Then their descendants conquered the land. You helped them defeat the kings and nations and treat their enemies however they wished.

CEVUK: Then their descendants conquered the land. You helped them defeat the kings and nations and treat their enemies however they wished.

GWV: Their children took possession of the land. You defeated for them the Canaanites, who lived in the land. You handed the Canaanite kings and their people over to them to do whatever they wanted with the Canaanites.


NET [draft] ITL: Their descendants <01121> entered <0935> and possessed <03423> the land <0776>. You subdued <03665> before <06440> them the Canaanites <03669> who were the inhabitants <03427> of the land <0776>. You delivered <05414> them into their hand <03027>, together with their kings <04428> and the peoples <05971> of the land <0776>, to deal <06213> with as they pleased <07522>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 9 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran