Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 9 : 4 >> 

TB: Di atas tangga tempat orang-orang Lewi berdirilah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani dan Kenani. Dengan suara yang nyaring mereka berseru kepada TUHAN, Allah mereka.


AYT: Orang-orang Lewi berdiri di atas tangga. Mereka adalah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani. Mereka memanggil TUHAN, Allah mereka, dengan suara yang keras.

TL: Maka Yesua dan Bani dan Kadmiel dan Sebanya dan Buni dan Serebya dan Bani dan Khenani berdirilah di atas mimbar orang Lewi serta meminta doa dengan nyaring suaranya kepada Tuhan, Allahnya.

MILT: Dan berdirilah orang-orang Lewi di atas tangga: Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, Kenani, dan mereka berseru dengan suara nyaring kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) mereka.

Shellabear 2010: Di atas mimbar orang Lewi berdirilah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani. Mereka berseru dengan suara nyaring kepada ALLAH, Tuhan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di atas mimbar orang Lewi berdirilah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani. Mereka berseru dengan suara nyaring kepada ALLAH, Tuhan mereka.

KSKK: Yesua Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani dan Kenani berdiri di atas mimbar Lewi dan berseru dengan suara nyaring kepada Yahweh Allah mereka.

VMD: Kemudian orang Lewi berdiri di tangga: Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani. Mereka memanggil TUHAN Allah mereka dengan kuat.

TSI: Sekelompok orang Lewi— yaitu Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani— berdiri di panggung. Mereka memanjatkan doa dengan nyaring kepada TUHAN Allah.

BIS: Di situ ada mimbar untuk orang-orang Lewi dan di atasnya berdirilah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani dan Kenani. Dengan suara nyaring mereka berdoa kepada TUHAN Allah mereka.

TMV: Di situ ada pentas yang disediakan untuk orang Lewi. Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani berdiri di atas pentas itu. Mereka berdoa kepada TUHAN, Allah mereka dengan suara nyaring.

FAYH: Beberapa orang Lewi berdiri di atas panggung memuji TUHAN Allah dengan nyanyian-nyanyian gembira. Mereka adalah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani.

ENDE: Sambil berdiri diatas panggung, Levita, Jesjua', Binui, Kadmiel, Sjebanja, Buni, Sjerebja, Bani dan Kenani, berseru dengan suara lantang kepada Jahwe, Allah mereka.

Shellabear 1912: Maka Yesua dan Bani dan Kadmiel dan Sebanya dan Buni dan Serebya dan Bani dan Kenanipun berdirilah di atas mimbar orang Lewi serta berseru kepada Tuhannya Allah dengan nyaring suaranya.

Leydekker Draft: 'Adapawn Jejsjuwasz, dan Banij, KHadmi`ejl, SJebanja, Bunij, SJejrejbja, Banij, dan Kenanij berdirilah di`atas minbar 'awrang Lejwij, dan berdoszalah dengan sawara njaring kapada Huwa 'Ilahnja.

AVB: Lalu dari atas mimbar bani Lewi berdirilah Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani, dan Kenani lalu berseru dengan suara yang nyaring kepada TUHAN, Allah mereka.


TB ITL: Di atas <05921> tangga <04608> tempat orang-orang Lewi <03881> berdirilah <06965> Yesua <03442>, Bani <01137>, Kadmiel <06934>, Sebanya <07645>, Buni <01138>, Serebya <08274>, Bani <01137> dan Kenani <03662>. Dengan suara <06963> yang nyaring <01419> mereka berseru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka.


Jawa: Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani lan Kenani, padha ngadeg ana ing undhak-undhakane wong Lewi, sarta padha sesambat marang Sang Yehuwah, Gusti Allahe, kalawan swara sora.

Jawa 1994: Ing kono ana panggungé kanggo wong Lèwi, Yésua, Bani, Kadmièl, Sebanya, Buni, Sèrèbya, Bani lan Kenani padha ngadeg ing panggung mau. Klawan swara sora wong-wong mau padha ndedonga marang Pangéran, Allahé.

Sunda: Di dinya aya panggung, dieusi ku urang Lewi nya eta: Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani jeung Kenani, narangtung neneda ka PANGERAN Allahna, sorana ditarikkeun.

Madura: E jadhiya badha panggung kaangguy reng-oreng Lewi. Yesuwa, Bani, Kadmiyel, Sebanya, Buni, Serebiya, Bani ban Kenani manjeng e jadhiya, padha adu’a ka PANGERAN, Allahna; sowarana se adu’a epakaja.

Bali: Irika panggung genah parawong Lewine, tur Dane Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani miwah Dane Kenani pada ngadeg ring panggunge punika. Dane sareng sami ngastawa antuk suara sane keras pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widinnyane.

Bugis: Kuwaro engka mimbara untu’ sining tau Léwié na ri yasé’na tettonni Yésua, Bani, Kadmiél, Sébanya, Buni, Sérébya, Bani sibawa Kénani. Nasibawang sadda macenno massempajanni mennang lao ri PUWANG Allataalana.

Makasar: Anjoreng nia’ podiung untu’ tu Lewi nampa ammentemmo rate Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani siagang Kenani. Assa’ra lompomi ke’nanga appala’ doang mae ri Karaeng Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Dao lempo to Lewi bendammi tu Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanya, Buni, Serebya, Bani na Kenani; anna metamba umpekapuai gamaranna lako PUANG, Kapenombanna.

Karo: Lit sada mimbar guna kalak Lewi, janah i je me tedis Jesna, Bani, Kadmiel, Sebaya, Bunni, Serebia, Bani, ras Kenani. Ertoto kalak enda man TUHAN Dibatana alu sora si megang.

Simalungun: Bani ianan ni halak Levi jongjong ma si Jesua; si Bani, si Kadmiel, si Sebanya, si Buni, si Serebya, si Bani pakon si Hanani; doruh-doruh ma sidea hubani Jahowa, Naibata ni sidea.

Toba: (II.) Dung i hehe ma laho jongjong tu hajongjongan ni halak Lepi: Si Jesua, si Bani, si Kadmiel, si Sebania, si Buni, si Serebia, si Bani dohot si Hanani, marsoara na gogo ma nasida mangangguhi tu Jahowa, Debatanasida i.


NETBible: Then the Levites – Jeshua, Binnui, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani – stood on the steps and called out loudly to the LORD their God.

NASB: Now on the Levites’ platform stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Chenani, and they cried with a loud voice to the LORD their God.

HCSB: Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the raised platform built for the Levites and cried out loudly to the LORD their God.

LEB: Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chanani stood on the stairs built for the Levites and cried loudly to the LORD their God.

NIV: Standing on the stairs were the Levites—Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani—who called with loud voices to the LORD their God.

ESV: On the stairs of the Levites stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani; and they cried with a loud voice to the LORD their God.

NRSV: Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the stairs of the Levites and cried out with a loud voice to the LORD their God.

REB: On the steps assigned to the Levites stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani, and they cried aloud to the LORD their God.

NKJV: Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the stairs of the Levites and cried out with a loud voice to the LORD their God.

KJV: Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, [and] Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

AMP: On the stairs of the Levites stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and they cried with a loud voice to the Lord their God.

NLT: Some of the Levites were standing on the stairs, crying out to the LORD their God. Their names were Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani.

GNB: There was a platform for the Levites, and on it stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani. They prayed aloud to the LORD their God.

ERV: Then these Levites stood on the stairs: Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani. They called out to the LORD their God with loud voices.

BBE: Then Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani took their places on the steps of the Levites, crying in a loud voice to the Lord their God.

MSG: A group of Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani--stood on the platform and cried out to GOD, their God, in a loud voice.

CEV: Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the special platform for the Levites and prayed aloud to the LORD their God.

CEVUK: Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the special platform for the Levites and prayed aloud to the Lord their God.

GWV: Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chanani stood on the stairs built for the Levites and cried loudly to the LORD their God.


NET [draft] ITL: Then the Levites <03881>– Jeshua <03442>, Binnui <01137>, Kadmiel <06934>, Shebaniah <07645>, Bunni <01138>, Sherebiah <08274>, Bani <01137>, and Kenani <03662>– stood <06965> on the steps <04608> and called out <02199> loudly <01419> <06963> to <0413> the LORD <03068> their God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel