Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 9 : 8 >> 

TB: Engkau dapati bahwa hatinya setia terhadap-Mu dan Engkau mengikat perjanjian dengan dia untuk memberikan tanah orang Kanaan, tanah orang Het, tanah orang Amori, tanah orang Feris, tanah orang Yebus dan tanah orang Girgasi kepada keturunannya. Dan Engkau telah menepati janji-Mu, karena Engkau benar.


AYT: Engkau mendapati hatinya setia kepada-Mu, Engkau mengikat perjanjian dengan dia, untuk memberikan tanah orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Yebus, dan orang Girgasi kepada keturunannya. Engkau telah menepati janji-Mu, karena Engkau benar.

TL: Dan Engkaupun sudah mendapat hatinya setiawan di hadapan hadirat-Mu dan sudah berjanji dengan dia akal hal Engkau hendak memberi tanah orang Kanani dan Heti dan Amori dan Ferizi dan Yebuzi dan Girgazi itu, yaitu Engkau hendak mengaruniakan dia kepada anak cucunya, dan Engkaupun sudah menyampaikan segala firman-Mu itu, karena adil ada-Mu.

MILT: Dan Engkau mendapati bahwa hatinya setia kepada-Mu dan Engkau membuat perjanjian dengan dia untuk memberikan tanah orang Kanaan, orang Het, orang Amori, dan orang Feris, dan orang Yebus, dan orang Girgasi, bahkan memberikan kepada keturunannya. Dan Engkau telah menepati kata-kata-Mu karena Engkau benar.

Shellabear 2010: Kaudapati hatinya setia kepada-Mu dan Engkau mengikat perjanjian dengannya untuk mengaruniakan kepada keturunannya tanah orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Yebus, dan orang Girgasi. Engkau telah menepati firman-Mu karena Engkau benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kaudapati hatinya setia kepada-Mu dan Engkau mengikat perjanjian dengannya untuk mengaruniakan kepada keturunannya tanah orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Yebus, dan orang Girgasi. Engkau telah menepati firman-Mu karena Engkau benar.

KSKK: Engkau mendapati dia setia kepadaMu lalu mengadakan Perjanjian dengan dia untuk memberikan kepadanya dan keturunannya tanah orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Yebus dan orang Girgasi. Dan Engkau memenuhi firman-Mu karena adil.

VMD: Engkau melihat dia benar dan setia pada-Mu. Dan Engkau telah membuat perjanjian dengan dia. Engkau berjanji memberikan kepadanya tanah orang Kanaan, orang Het, dan orang Amori, orang Feris, orang Yebus, dan orang Girgasi. Engkau berjanji memberikan negeri itu kepada keturunan Abraham. Dan Engkau telah memegang janji-Mu karena Engkau baik.

TSI: Engkau mengetahui bahwa dia setia kepada-Mu, maka Engkau mengadakan perjanjian dengannya untuk memberikan negeri yang didiami bangsa Kanaan, Het, Amori, Feris, Yebus, dan Girgasi kepada anak cucunya. Engkau sudah menepati janji-Mu itu, karena Engkau adil dan setia.

BIS: Kaudapati dia setia kepada-Mu dan patuh. Lalu Kaubuat dengan dia perjanjian yang kukuh. Tanah Kanaan, Het dan Amori, tanah Feris, Yebus dan Girgasi, semua itu hendak Kauberikan kepadanya; sebagai tempat tinggal seluruh keturunannya. Kemudian Kaupenuhi, janji itu kepadanya, sebab Engkau adil dan setia.

TMV: Engkau mendapati dia setia kepada-Mu, lalu Engkau membuat perjanjian dengannya. Engkau berjanji untuk memberi dia negeri orang Kanaan, negeri orang Het dan orang Amori, negeri orang Feris, orang Yebusi, dan orang Girgasi, untuk menjadi tempat tinggal keturunannya. Engkau menepati janji-Mu kerana Engkau adil dan setia.

FAYH: Karena ia setia kepada-Mu, Engkau membuat perjanjian dengan dia bahwa tanah Kanaan, Het, Amori, Feris, Yebus, dan Girgasi akan Kauberikan kepada dia serta keturunannya untuk selama-lamanya. Sekarang Engkau telah menepatinya karena Engkau selalu setia pada janji-Mu.

ENDE: setia dihadapanMu Kaudapati hatinja, maka Kauikat perdjandjian dengannja, untuk memberikan tanah orang Kena'an, orang Het dan orang Amor, orang Periz, Jebus dan Girgasj, kepada dia dan keturunannja. SabdaMu telah Kaupenuhi, sebab djudjurlah Engkau.

Shellabear 1912: dan Engkau telah mendapat hatinya tulus di hadapan hadirat-Mu dan Engkau telah berbuat suatu perjanjian dengan dia hendak mengaruniakan tanah orang Kanaan dan orang Het dan orang Amori dan orang Feris dan orang Yebus dan orang Girgasi yaitu hendak mengaruniakan tanah itu kepada segala keturunannya dan Engkau telah menyampaikan firman-Mu itu karena Engkaulah yang benar.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw sudah mendapat hatinja satijawan dihadapan hadlretmu, dan mendirikan perdjandji`an sertanja mawu memberij tanah 'awrang Kanszanij, 'awrang Hitij, 'awrang 'Emawrij, dan 'awrang Ferizij, dan 'awrang Jebusij, dan 'awrang DJirdjaljij 'itu, 'akan karunja pada benehnja: maka 'angkaw sudah menatapkan segala fermanmu, 'awleh karana szadil 'adamu.

AVB: Kaudapati bahawa hatinya setia kepada-Mu dan Engkau mengikat perjanjian dengannya untuk mengurniakan kepada keturunannya tanah bani Kanaan, bani Het, bani Amori, bani Feris, bani Yebus, dan bani Girgasi. Engkau telah menepati firman-Mu kerana Engkau benar.


TB ITL: Engkau dapati <04672> bahwa hatinya <03824> setia <0539> terhadap-Mu <06440> dan Engkau mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan <05973> dia untuk memberikan <05414> tanah <0776> orang Kanaan <03669>, tanah orang Het <02850>, tanah orang Amori <0567>, tanah orang Feris <06522>, tanah orang Yebus <02983> dan tanah orang Girgasi <01622> kepada keturunannya <02233>. Dan Engkau telah menepati <06965> janji-Mu <01697>, karena <03588> Engkau <0859> benar <06662>. [<05414>]


Jawa: Paduka uningani, bilih manahipun setya tuhu wonten ing ngarsa Paduka, sarta Paduka damel prasetya kaliyan piyambakipun, bilih badhe Paduka paringi tanahipun tiyang Kanaan, tiyang Het, tiyang Amori, tiyang Peris, tiyang Yebus, sarta tiyang Girgasi, kaparingaken dhateng turunipun. Lan Paduka inggih netepi pangandika Paduka, margi Paduka punika asipat leres.

Jawa 1994: Krana piyambakipun setya lan mbangun-turut. Lajeng Paduka damel prejanjian langgeng kaliyan piyambakipun. Tanah Kenaan, Hèt lan Amori. Tanah Fèris, Yébus lan Girgasi, badhé Paduka paringaken piyambakipun, kadadosaken tanah pusaka kanggé tedhak-turunipun. Janji Paduka menika sampun Paduka tetepi, sebab Paduka menika adil lan saé ing penggalih.

Sunda: Kauninga, anjeunna ka Gusti satia, Gusti ngadamel perjangjian sareng anjeunna. Gusti ngajangji, anjeunna bade dileler tanah urang Kanaan, tanah urang Het, tanah urang Emor, tanah urang Pares, tanah urang Yebus, tanah urang Girgas, baris jadi banjar karang pangancikan turunanana. Gusti ngabuktoskeun jangji kawantu Gusti teh tigin.

Madura: Sareng Junandalem epanggi ja’ Ibrahim ka’dhinto ka Junandalem ta’at sareng esto. Junandalem sareng Ibrahim pas abadhi parjanjiyan se koko. Tana Kana’an, Het sareng Amori, tana Feris, Yebus sareng Girgasi, sareng Junandalem sadajana eparengngagi badhi kalenggiyanna Ibrahim sareng sadajana toronanna. Junandalem neptebbi janji gapaneka sabab Junandalem adil sareng esto ka dhabuna.

Bali: Palungguh IRatu ngaksi mungguing dane jati pracaya ring IRatu, tur IRatu ngardi prajanjian ring dane. Palungguh IRatu majanji jaga maicayang ring dane gumin wong Kanaane, wong Het miwah wong Amorine, jagat wong Peris, Yebus miwah wong Girgasine, makadados genah magumana pabuat katurunan danene. Palungguh IRatu ngamanggehang prajanjian IRatune, santukan IRatu maraga satia.

Bugis: Ulolongengngi matinulu lao ri Iko sibawa mapato. Nainappa mébbu-Ko assijancing sibawa aléna iya masse’é. Tana Kanaan, Hét sibawa Amori, tana Féris, Yébus sibawa Girgasi, iya manennaro maéloka mpérék-Ko; selaku onrong naonroi sininna wija-wijanna. Nainappa Murupai iyaro jancié lao ri aléna, saba’ adélé’-Ko sibawa matinulu.

Makasar: Kigappai majarre’ siagang mappilangngeri ri Katte. Nampa apparekKi’ parjanjiang majarre’ siagang ia. Butta Kanaan, Het siagang Amori, butta Feris, Yebus siagang Girgasi, yangasenna anjo laKipassareangi ri ia a’jari pammantangang sikontu turunganna. Nampa Kirupai anjo janjinTa ri ia. Nasaba’ adele’ siagang majarrekKi’ ri janjinTa.

Toraja: Sia Mitandaimo tu penaanna maruru’ dio oloMi sia mangkamoKomi sibasse la umbenni tu padang to Kanaan, to Het, to Amori, to Feris, to Yebus na to Girgasi lako bati’na. Sia Mipalanda’ tu mintu’ kadamMi, belanna malambu’Komi.

Karo: IdahNdu maka ia setia man BaNdu, emaka IbahanNdu sada perpadanen ras ia. Erjanji Kam mereken taneh Kanaan man bana, taneh kalak Heti ras Amori, taneh kalak Peris, Jebusi ras Girgasi, jadi taneh ingan kesusurenna nggeluh. IcikepNdu PerpadanenNdu, sabap Kam setia kap.

Simalungun: Anjaha jumpah Ham do uhurni marsijoloman i lobei-Mu, anjaha marpadan do Ham pakonsi, mamberehon hubani ginomparni tanoh ni halak Kanaan, Het, Amori, Peresi, Jebusi ampa Girgasi. Anjaha ipasaud Ham do bagah-bagah-Mu, ai na bonar do Ham.

Toba: Jala nunga jumpang Ho rohana marsihohot di adopanmi jala nunga marpadan Ho dohot ibana, lehononmu tano ni halak Kanaan, Het i, Amori, Perisi, Jebusi, Girgasi marbasabasahon tu pinomparna; jala nunga dipasintong Ho angka bagabagami, ai na bonar do Ho.


NETBible: When you perceived that his heart was faithful toward you, you established a covenant with him to give his descendants the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites. You have fulfilled your promise, for you are righteous.

NASB: "You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give him the land of the Canaanite, Of the Hittite and the Amorite, Of the Perizzite, the Jebusite and the Girgashite— To give it to his descendants. And You have fulfilled Your promise, For You are righteous.

HCSB: You found his heart faithful in Your sight, and made a covenant with him to give the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites--to give it to his descendants. You have kept Your promise, for You are righteous.

LEB: You found that his heart was faithful to you. You made a promise to him to give the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites to his descendants. You kept your promise because you are fair.

NIV: You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.

ESV: You found his heart faithful before you, and made with him the covenant to give to his offspring the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite. And you have kept your promise, for you are righteous.

NRSV: and you found his heart faithful before you, and made with him a covenant to give to his descendants the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite; and you have fulfilled your promise, for you are righteous.

REB: Finding him faithful you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, and Perizzites, Jebusites, and Girgashites; you fulfilled your promise, for you are just.

NKJV: You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give the land of the Canaanites, The Hittites, the Amorites, The Perizzites, the Jebusites, And the Girgashites––To give it to his descendants. You have performed Your words, For You are righteous.

KJV: And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give [it, I say], to his seed, and hast performed thy words; for thou [art] righteous:

AMP: You found his heart faithful before You, and You made the covenant with him to give his descendants the land of the Canaanite, Hittite, Amorite, Perizzite, Jebusite, and Girgashite. And You have fulfilled Your promise, for You are just {and} righteous.

NLT: When he had proved himself faithful, you made a covenant with him to give him and his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites. And you have done what you promised, for you are always true to your word.

GNB: You found that he was faithful to you, and you made a covenant with him. You promised to give him the land of the Canaanites, the land of the Hittites and the Amorites, the land of the Perizzites, the Jebusites, the Girgashites, to be a land where his descendants would live. You kept your promise, because you are faithful.

ERV: You saw he was true and loyal to you, and you made an agreement with him. You promised to give him the land of the Canaanites, Hittites, and Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites. But you promised to give that land to Abraham’s descendants. And you kept your promise because you are good.

BBE: You saw that his heart was true to you, and made an agreement with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite and the Perizzite and the Jebusite and the Girgashite, even to give it to his seed, and you have done what you said; for righteousness is yours:

MSG: You found his heart to be steady and true to you and signed a covenant with him, A covenant to give him the land of the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, The Perizzites, Jebusites, and Girgashites, --to give it to his descendants. And you kept your word because you are righteous.

CEV: Because he was faithful, you made an agreement to give his descendants the land of the Canaanites and Hittites, of the Amorites and Perizzites, and of the Jebusites and Girgashites. Now you have kept your promise, just as you always do.

CEVUK: Because he was faithful, you made an agreement to give his descendants the land of the Canaanites and Hittites, of the Amorites and Perizzites, and of the Jebusites and Girgashites. Now you have kept your promise, just as you always do.

GWV: You found that his heart was faithful to you. You made a promise to him to give the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites to his descendants. You kept your promise because you are fair.


NET [draft] ITL: When you perceived <04672> that his heart <03824> was faithful <0539> toward <06440> you, you established <03772> a covenant <01285> with <05973> him to give <05414> his descendants <02233> the land <0776> of the Canaanites <03669>, the Hittites <02850>, the Amorites <0567>, the Perizzites <06522>, the Jebusites <02983>, and the Girgashites <01622>. You have fulfilled <06965> your promise <01697>, for <03588> you <0859> are righteous <06662>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel