Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 10 : 14 >> 

TB: Orang yang bodoh banyak bicaranya, meskipun orang tidak tahu apa yang akan terjadi, dan siapakah yang akan mengatakan kepadanya apa yang akan terjadi sesudah dia?


AYT: Orang bodoh terus-menerus berbicara. Tidak seorang pun tahu apa yang akan terjadi. Siapa yang dapat memberitahukan apa yang akan terjadi sesudah dia?

TL: Dan lagi orang bodohpun memperbanyakkan perkataannya. Bahwa manusia tiada tahu apa akan jadi, maka barang yang berlaku atasnya kelak, siapa gerangan memberitahu dia kepadanya?

MILT: Orang bodoh memperbanyak kata-kata, padahal manusia tidak mengetahui apa yang akan terjadi, dan siapakah yang dapat memberitahukan kepadanya apa yang akan terjadi sesudah dia?

Shellabear 2010: tetapi orang bodoh memperbanyak perkataannya. Manusia tidak tahu apa yang akan terjadi. Siapa dapat memberitahukan kepadanya apa yang akan terjadi sesudah dia tiada?

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi orang bodoh memperbanyak perkataannya. Manusia tidak tahu apa yang akan terjadi. Siapa dapat memberitahukan kepadanya apa yang akan terjadi sesudah dia tiada?

KSKK: Biarlah ia memperbanyak kata-katanya! (Manusia tidak tahu apa yang akan terjadi dan siapa yang memberitahu dia apa yang terjadi kemudian?)

VMD: Orang bodoh selalu berkata tentang hal-hal yang akan dilakukannya, tetapi tidak pernah diketahui kapan itu akan terjadi. Orang tidak dapat mengatakan yang terjadi kemudian.

TSI: Tetapi dia terus saja bicara. Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi di hari esok. Siapa di antara manusia yang tahu pasti tentang masa yang akan datang?

BIS: Memang, orang bodoh banyak bicara. Hari depan tersembunyi bagi kita semua. Tak ada yang dapat meramalkan kejadian setelah kita tiada.

TMV: Orang bodoh bercakap tidak habis-habis. Tidak sesiapa pun tahu perkara yang akan berlaku pada hari depan, dan tidak sesiapa pun dapat memberitahu kita hal yang akan berlaku setelah kita meninggal.

FAYH: Orang bodoh banyak bicara seolah-olah ia mengetahui segala sesuatu mengenai masa depan. Tetapi siapakah dapat mengetahui dengan pasti apa yang akan terjadi di masa depan?

ENDE: Seorang bodoh membanjakkan bitjaranja: orang tidak tahu, apa akan terdjadi, dan siapa gerangan akan memberitahukan kepadanja, apa akan terdjadi sesudah dia?

Shellabear 1912: Dan lagi orang bodoh itu memperbanyakkan perkataannya tetapi tiada orang tahu apa akan jadi dan siapa gerangan yang dapat menyatakan barang yang akan berlaku kemudian dari padanya.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'awrang gila perbanjakh kata-katanja: tetapi manusija tijada tahu, 'apa 'itu jang 'akan djadi: dan 'apa 'akan djadi komedijen deri padanja, sijapatah 'akan memberita 'itu padanja?

AVB: Si bodoh mengeluarkan kata-kata yang berleret-leret, meskipun tiada seorang manusia yang mengetahui apa akan berlaku dan apa kelak terjadi sesudah dia tiada.


TB ITL: Orang yang bodoh <05530> banyak <07235> bicaranya <01697>, meskipun orang <0120> tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang akan terjadi <01961>, dan siapakah <04310> yang akan mengatakan <05046> kepadanya apa yang <0834> akan terjadi <01961> sesudah <0310> dia?


Jawa: Wong bodho iku akeh rembuge, sanadyan wong ora sumurup apa kang bakal kelakon, lan sapa ta kang bakal nyumurupake apa kang bakal kelakon ing sapungkure?

Jawa 1994: Wong tanpa pikiran olèhé crita ora lèrèn-lèrèn. Ora ana wong sing weruh apa sing bakal kelakon, lan ora ana wong sing bisa kandha apa sing bakal kedadéan sawisé kita mati.

Sunda: Nu gejul mah sok ngeceblek. Taya jalma anu nyaho bakal aya kajadian naon engke, jeungna deui taya anu bisa ngabejaan bakal aya kajadian naon sanggeus urang paeh.

Madura: Oreng budhu pajat bannya’ cacana. Tadha’ oreng se tao kadaddiyan apa se bakal dhatengnga. Tadha’ se bisa nebbak apa se kadaddiyana mon sengko’ ban ba’na la tadha’.

Bali: Anake sane belog nenten wus-wusan mabaos. Tan wenten anak sane uning ring indik sane wenten ring benjang pungkur tur tan wenten anak sane nyidayang nyritayang ring iraga indik sane pacang wenten sasampune iraga padem.

Bugis: Mémeng, tau madonggoé maéga bicaranna. Esso mangoloé tassubbui untu’ idi maneng. Dé’gaga mulléi botoi kajajiyangngé rékko dé’ni gaga.

Makasar: Memang, tau toloa jai bicaranna. Allo labattua kacokkoangi mae ri katte ngaseng. Tena akkulle antappui apa lakajarianga punna tena maki’.

Toraja: Sia ia duka tu tobaga umpabuda kadanna – apa iatu tolino tae’ natandai tu apa la dadi, anna iatu apa la dadi undinna, mindara la umpaissanni?

Karo: Kalak motu ngeranai lalap, wari si pagi ise pe la metehsa. La lit si beluh nurikenca kai si terjadi kenca mate.

Simalungun: Buei do sahap-sahap ni halak na oto, age pe seng ibotoh jolma in atap aha na sihol masa; ai ise ma na boi patugahkon bani atap aha na sihol masa i pudini?

Toba: Sai dipadeakdeak halak na oto do hatahatana; ndang diboto jolma i manang aha na masa sogot, tung ise ma pabotohon tu ibana manang aha na masa dung salpu ibana?


NETBible: yet a fool keeps on babbling. No one knows what will happen; who can tell him what will happen in the future?

NASB: Yet the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?

HCSB: Yet the fool multiplies words. No one knows what will happen, and who can tell anyone what will happen after him?

LEB: He never stops talking. No one knows what the future will bring, or what will happen after death. Who can say!

NIV: and the fool multiplies words. No-one knows what is coming— who can tell him what will happen after him?

ESV: A fool multiplies words, though no man knows what is to be, and who can tell him what will be after him?

NRSV: yet fools talk on and on. No one knows what is to happen, and who can tell anyone what the future holds?

REB: A fool talks at great length; but no one knows what is coming, and what will come after that, who can tell?

NKJV: A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?

KJV: A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?

AMP: A fool also multiplies words, though no man can tell what will be--and what will happen after he is gone, who can tell him?

NLT: Foolish people claim to know all about the future and tell everyone the details! But who can really know what is going to happen?

GNB: A fool talks on and on. No one knows what is going to happen next, and no one can tell us what will happen after we die.

ERV: Fools are always talking about what they will do, but you never know what will happen. People cannot tell what will happen in the future.

BBE: The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?

MSG: Fools talk way too much, Chattering stuff they know nothing about.

CEV: They never tire of talking, but none of us really know what the future will bring.

CEVUK: They never tire of talking, but none of us really know what the future will bring.

GWV: He never stops talking. No one knows what the future will bring, or what will happen after death. Who can say!


NET [draft] ITL: yet a fool <05530> keeps on babbling <01697> <07235>. No <03808> one <0120> knows <03045> what <04100> will happen <01961>; who <04310> can tell <05046> him what <0834> will happen <01961> in the future <0310>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 10 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel