Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 7 : 20 >> 

TB: Sesungguhnya, di bumi tidak ada orang yang saleh: yang berbuat baik dan tak pernah berbuat dosa!


AYT: Sebab, tidak ada manusia yang benar di atas bumi ini, yang berbuat baik, dan tidak pernah berdosa.

TL: Bahwasanya di atas bumi seorangpun tiada yang benar begitu sehingga ia berbuat baik belaka dan tiada tahu berdosa.

MILT: Sebab, tidak ada orang benar di bumi, yang melakukan hal yang baik dan tidak dapat berdosa.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, di bumi ini tidak ada orang benar yang selalu berbuat baik dan tidak pernah berdosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, di bumi ini tidak ada orang benar yang selalu berbuat baik dan tidak pernah berdosa.

KSKK: Tidak ada orang benar di atas bumi yang selalu berbuat baik dan tidak pernah berdosa.

VMD: (7:19)

BIS: Di bumi ini tak ada orang yang sempurna; tak ada yang selalu berbuat baik dan tak pernah berdosa.

TMV: Di bumi tiada seorang pun yang selalu berbuat baik dan tidak pernah melakukan kesalahan.

FAYH: Dan di seluruh permukaan bumi ini tidak ada seorang pun yang selalu baik dan tidak pernah berdosa.

ENDE: Sebab diatas bumi tiada orang djudjur satupun, jang hanja melakukan jang baik sadja tanpa pernah berdosa.

Shellabear 1912: Bahwa sesungguhnya di atas bumi ini tiada seorang benar yang berbuat baik dan tiada tahu berdosa.

Leydekker Draft: Samadjalah barang sa`awrang manusija tijada 'ada szadil di`atas bumi, jang berbowat bajik, dan bukan berdawsa.

AVB: Sesungguhnya, di bumi ini tiada orang benar yang sentiasa berbuat baik dan tidak pernah berdosa.


TB ITL: Sesungguhnya <03588>, di bumi <0776> tidak ada <0369> orang <0120> yang saleh <06662>: yang <0834> berbuat <06213> baik <02896> dan tak pernah <03808> berbuat dosa <02398>!


Jawa: Sanyatane ing bumi iki ora ana wong kang mursid: kang nglakoni panggawe becik lan ora tau nglakoni dosa.

Jawa 1994: Ing donya kéné ora ana wong siji-sijia sing mung gawé becik waé, lan ora tau gawé dosa.

Sunda: Di dunya moal aya jelema anu bener sapapanjangna teu kungsi milampah salah.

Madura: E bume reya tadha’ oreng se samporna; tadha’ oreng se terros becce’ ban ta’ tao agabay dusa.

Bali: Tan wenten jadma ring jagate puniki sane mrasidayang wantah mapakardi becik tur nenten naenin ngardi iwang.

Bugis: Ri linoéwé dé’gaga tau sukku; dé’gaga iya tuli pogau’éngngi makessingngé sibawa dé’ naengka namadosa.

Makasar: Tena tau sukku’ baji’na ri linoa anne; tena tuli a’gau’ baji’ siagang tale’baka doraka.

Toraja: Belanna tae’ misa’ to malambu’ susito dao kuli’na padang, naurunganni melona manna napogau’ sia tae’ nakasalan.

Karo: I bas pertibi enda labo lit kalak serta, si katawari pe mehuli perbahanenna dingen la pernah ersalah.

Simalungun: Tongon, seng dong halak parpintor i tanoh on, sihorjahon na madear tumang, anjaha na so ongga mardousa.

Toba: Ai ndang adong jolma partigor di tano on nanggo sada, anggo tung holan na denggan diulahon, jala ndang dung mardosa.


NETBible: For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.

NASB: Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.

HCSB: There is certainly no righteous man on the earth who does good and never sins.

LEB: Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.

NIV: There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.

ESV: Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.

NRSV: Surely there is no one on earth so righteous as to do good without ever sinning.

REB: There is no one on earth so righteous that he always does right and never does wrong.

NKJV: For there is not a just man on earth who does good And does not sin.

KJV: For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

AMP: Surely there is not a righteous man upon earth who does good and never sins.

NLT: There is not a single person in all the earth who is always good and never sins.

GNB: There is no one on earth who does what is right all the time and never makes a mistake.

ERV: (7:19)

BBE: There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.

MSG: There's not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.

CEV: No one in this world always does right.

CEVUK: No one in this world always does right.

GWV: Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.


NET [draft] ITL: For <03588> there is not one <0369> truly righteous <06662> person <0120> on the earth <0776> who <0834> continually does <06213> good <02896> and never <03808> sins <02398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran